Цеховой обзор — это обзор деятельности студий, не входящих в Альянс Вольных Переводчиков.
Студия Дух Сухаря выпустила 9 серию «Варфаломея». Всё как всегда — смешно, народу нравится. Помимо выпуска серии, студия совершила сенсационное саморазоблачение — оказалось, что сценарист-монтажёр-актёр студии Сухарик никакой не Сухарик, а совсем даже наоборот — он Пумба. То есть, один из ведущих критиков Альянса, которого нежно любят многие авторы за чересчур справедливое оценивание Пумбой их работ на форуме Альянса. Пумба всегда щедро поливал работы многих авторов (да и самих авторов) своим справедливым и немилосердным мнением, вызывая в авторах бурю эмоций. Авторы часто огрызались в адрес Пумбы, мол, «сперва переведи, а потом критикуй». И при этом авторы практически единодушно нахваливали «Варфаломея». Они ж не знали, что под личиной Сухаря скрывается их хрюкающий ценитель. В общем, после раскрытия личности Сухаря у некоторых случился разрыв шаблона, депрессия и ненависть к устройству вселенной.
Некие Гомер и Лепрекон вывалили в сеть перевод «Мортал Комбата» под названием «Смертельная ботва». Перевод позиционируется как смешной. Точнее, позиционировался. Потому что модераторы рутрекера грохнули раздачу — якобы, за несоответствие её оформления правилам раздела, но вполне возможно, что это была миссия спасения зрителей от передоза чудо-юмором. Пара критиков жанра, успевших скачать эту ботву, дали ей крайне нелестную характеристику.
Некая студия Дэдпул Прожект выложила смешной перевод третьих «Зловещих мертвецов». И назвала это «Зловещие алкаши 3: Армия алкоголиков». Удивительно оригинальная идея перевода состоит в том, что в дремучем средневековье происходит конфликт между трезвенниками и самогонщиками, которым досаждают надоедливые алкоголики.
Студия Ля Кондомина Интертейнмент выпустила фильм «Аква Лазер» — перевод «Великого уравнителя». Согласно синопсису, главный герой фильма Данила Санкт-Петербург очень любит маленьких детей. На своём пути он находит изящную малолетнюю проститутку, и после знакомства с Санкт-Петербургом жизнь девочки становится трудной, и Даниле из-за этого стыдно. Критики Альянса привычно утопили фильм в выгребной яме, а некоторые, утратив веру в Кондомину, и вовсе проигнорировали релиз. Руководство студии, тем не менее, заявило, что эти мелкие жизненные невзгоды не остановят кондоминизацию кинематографа, переводы будут выходить и дальше. Правда, между работниками студии произошёл конфликт, и Золотой Голос Кондомины провозгласил, что не будет голосить в микрофон целый месяц, чтоб наказать таким образом своего неистового режиссёра. Возможно, режиссёр растоптал вечные ценности Золотого Голоса, а возможно, просто отказался мыть посуду — это прессе неизвестно. Но до середины июня новых фильмов от Кондомины точно не будет.
Гремлины выложили очередной отрывок перезагружаемой «Зассаной комнаты». И грозятся не выложить следующий, если зрители не сделают энное количество репостов некоего конкурса. Зрители в ужасе. Ведь у них и так полтора года ничего нет, кроме этих отрывков-огрызков.
участник студии Vlad lev, автор 303 рецензий
В общем я оказался тем пострадавшим, кто успел ознакомиться с ужасом, несправедливо обозванным «смешным»: не к ночи помянутом переводом «Мортал Комбата» — «Смертельная ботва».
Стёр сразу же. Ниже плинтуса. Ежели и заинтересует кого, то лишь озабоченных нетрадиционалов.
Алкаши 3 — пока недосмотрены, но начало всё ж — явно поприкольнее вышеназванной шняги.
Сухарик с Варфоломеем — порадовали!
Администратор Альянса Вольных Переводчиков, автор 77 рецензий
Зловещие алкаши вроде-бы неплохи, но есть технические косяки. Да и фильм сейчас доступен только в 1080p на 8 Гб.
Ясно теперь, почему с Фарфаломея тащитесь. Автор вырос из вашей среды! Хотя Кондомина ведь тоже? Я правильно понял, что Дитя Цветов географически и технически близок Дебохподаст? Не скажу — стилистически, это не так, к сожалению.
участник студии La Condomina Entertainment, автор 145 рецензий
Географически я иногда даже сплю в кроватке Гнома Пасарана, и он укрывает меня одеялком.
Звучит охуенно)))
участник студии La Condomina Entertainment, автор 145 рецензий
Зависть — это порок
Да уж… действительно у вас близость. А вы наверное с Гномом в шахматы по вечерам играете? Ну и КТО КОГО? Не подумай плохого, я про шахматы.
участник студии La Condomina Entertainment, автор 145 рецензий
У нас крепкая мужская дружба. Как в Спарте. Всё сурово. Так что никто никого, мы в одной команде.
А если серьезно, то я от текстов Дитя Цветов балдею, как от гоблиновских колец. Редкое владение пером (пардон, клавиатурой) и оригинальные словопостроения. Но вот не пойму: ГДЕ ВСЕ ЭТО В СМЕХОПЕРЕВОДАХ?!
участник студии La Condomina Entertainment, автор 145 рецензий
Это всё между строк, между реплик и в сценах после титров, вырезанных цензурой.
А слабо, назло Пумбе и всем недопонимайкам, не берущим Кондомину в Альянс, создать, пусть короткий, мегашедевр, поменяв местами междустрочье, междурепликье, и послетитръе с обычным сценарием? Выложить кусочек этого невообразимо мегапуперского сценария и объявить кастинг актеров озвучки? Таланта словоплетства у тебя хватит.
участник студии La Condomina Entertainment, автор 145 рецензий
Я это давно сделал. В смешном переводе «Повелителя стихий» у меня озвучивают Адмирал Бэнбоу, Юта, Гном Пасаран, Фальконе, Халфаноним, Дали. И уже выложен кусочек-затравка. Давно уже.
Дай ссыль, пжлст.
участник студии La Condomina Entertainment, автор 145 рецензий
Я так понимаю, ты нашёл фильмы Кондомины. Ну так вот, в теме Кондомины на форуме есть самый первый пост, в коем присутствуют ссылки на все фильмы, в том числе на этот отрывок-нарезка, озвученный Гномом Пасараном.
участник студии Vlad lev, автор 303 рецензий
Это — шедевральный Монохромщик
Согласен, опенинг — супер! Если будет фильм в таком же духе, то миру явится новое имя, способное занять достойное место в смехоряде смехопереводческой смехобратии смешащей смехолюбителей смехофильмов, смехождущих смехоКондомину для смехонаслаждений и смеховремяпрепровождения!
И для смехосемяизвержений. У некоторых.
А у прочих — смехоувлажнения, смехостонов и в смехоконце — смехоудовлетворений!
«…дядя, ты — дурак?…»
Этот дядя — Юрик.
А где он есть этот смешной перевод «Повелителя стихий»?? На руторе может или ещё где?
участник студии La Condomina Entertainment, автор 145 рецензий
его ещё нет, он в процессе озвучки
есть только отрывочек-затравка
Вас понял.
Держать ряд ( линию ) — ни ума , ни сил не хватает ТОЧКА Так и тянет в пошлятину.