Аналитика

Под плинтусом: V_kosmin production

Отвлечёмся немного от авторов, имеющих перспективы в вольных переводах, и поговорим о тёмной стороне жанра. О творчестве цвета нутеллы и примерно той же консистенции, но, увы, не содержания. Эта рубрика посвящена беспросветным, безблагодатным, беспощадным к зрителю днарям. Читать далее

Новейшая волна: Сергей Дорофеев

На очереди рассказ о Сергее Дорофееве. Ещё одном свежем поттероёбе жанра, у которого, в отличие от, есть все шансы запилить перевод «Узника Азкабана».
Снова зайдём издалека. Пару слов о Поттериане и её влиянии на жанр. Читать далее

Новейшая волна: Danilov Brothers

А вот и вторая телега про молодых, перспективных авторов, но пока ещё не родивших ничего шедеврального. На очереди братья Даниловы.
Начнём издалека. Более 20 лет назад в жанр ворвались Гремлины, школотронская студия, любящая пошлятину, матершину и очкастого мальчика со шрамом. Читать далее

Новейшая волна: Djin_Tolik

Середина двадцатых всё-таки наступила. На жанр. Где-то безжалостно по нему потопталась ногами как бесталанных новичков, так и бездарных ветеранов. Однако туточки речь пойдёт не про днищ косоруких, типо Паркетных переводов, студии На хате, Кегли или Морганы. Читать далее

Авторы, которые не взлетели. А могли.

Что-то типо обзорной портянки об авторах, выпустивших всего одну полнометражку в жизни. Причём сия первая инкунабула отличается достойным техническим качеством, ответственным подходом к озвучке и монтажу, а у автора сценария видны кругозор, эрудиция, образование выше среднего Читать далее

Не фсё тлен

Итак, госпожи и господины, жанр вольного перевода дотянул до того возраста, когда обыденностью стал естественный (и не очень) уход в мир иной тех, кто определял его лицо (и другие части организма). Читать далее

17 лет Альянсу Вольных Переводчиков: подведение итогов года

Много лет назад публикация своеобразных «итогов года», первых лет «Истории Альянса» была приурочена к годовщине запуска сайта. Попробуем возродить эту подзабытую традицию. Материал подготовил и систематизировал Goodwin. Читать далее

Сверхновая эра жанра: на пороге начало середины 20-х!

Сей графоманский очерк кратко поведает о текущих реалиях и ближайших перспективах жанра смищного перевода.
Ежели кто не заметил, заканчивается 2023-й год, скоро начнётся 2024-й. Чтоб вы понимали, текущее десятилетие не просто началось — оно уже ближе к своему экватору, чем к началу Читать далее

История Альянса за 2021 и 2022 годы

Продолжаем традицию и представляем вашему вниманию историю Альянса Вольных Переводчиков за 2021 и 2022 годы. С предшествующей историей существования нашего творческого сообщества можно ознакомиться на специальной странице сайта.
Материал подготовил и систематизировал Goodwin. Читать далее

История Альянса за 2020 год

Продолжаем традицию и представляем вашему вниманию историю Альянса Вольных Переводчиков за 2020 год. С предшествующей историей существования нашего творческого сообщества можно ознакомиться на специальной странице сайта.
Материал подготовил и систематизировал Goodwin. Читать далее

Итоги первого полугодия 2021 от коллегии «Синегомэра»

Ланфрен (представитель комиссии):
Занимались ретроспективными премиями за 2006 и 2005 год, отчего собирались чаще, чем обычно. Посмотрели заодно большую часть вышедших фильмов и эпизодов сериалов 2021 года, почти всё вышедшее к текущему моменту. Я решил сделать примерный обзор завершившегося полугодия, у каких проектов сейчас наибольшие шансы на награды по итогам года. Читать далее

Факты о «Моей поехавшей академии» от «Усталого королевства»

Alex Men («Усталое королевство»):
Всем привет! Сегодня очень важный день — «Поехавшей Академии» исполнился год! И в честь этого мы решили собрать для вас какие-то факты и просто интересности, которые накопились за год, пока создавалась «академия». Читать далее

Особое мнение о Чертовском Неряге

Постоянный зритель и критик смешных переводов, Снежная Королева, написала материал о Чертовском Неряге, одном из интересных авторов последних лет, который внезапно испарился из жанра и потерял связь с сообществом. Администрация Альянса посчитала текст интересным для широкого круга зрителей и разместила на сайте заметку к годовщине с выхода последнего на текущий момент перевода Неряги. Возможно, «Особое мнение» со времен вырастет в отдельную рубрику. Читать далее

Послесловие к «Холодным ниграм» от Гнома Пасарана

Статья Гнома Пасарана о «Холодных ниграх» — как сериал едва не склеил ласты ещё на этапе разработки в 2013 году, и как историю о Соньке выручил полковник Монблан. 
Перед выходом «Этерингтона» некое послесловие, что ли, о «Холодных ниграх». Читать далее

История Альянса за 2018 и 2019 годы

istoria avp_01После паузы в несколько лет возобновляем традицию и представляем вашему вниманию историю Альянса Вольных Переводчиков за 2018 и 2019 годы. С предшествующей историей существования нашего творческого сообщества можно ознакомиться на специальной странице сайта.
Материал подготовил и систематизировал Goodwin. Читать далее

Следствие вели с KingCobra: Смешной перевод «Спанч Боба»

KingCobra (Podolbi filmec production) решил рассказать о своём старом переводе, который долго считался утраченным и остался за рамками переводографии:
Недавно на просторах интернета, который помнит всё, был «найден» один из первых переводов моей студии. Лично я не считаю, что он был «найден!», ибо я его не прятал ни от кого, более того, я с ним пришел на форум Альянса. Посчитал его более презентабельной работой, в отличие от существовавшего тогда «Кризисного периода». Читать далее

Кольцемания: «Братва» и беты

В своё время мы разбирали феномен «Гарри Поттера» в смешных переводах, теперь подошло время вникнуть в одну из самых запутанных историй жанра. Казалось бы, со сверхпопулярной «Братвой и кольцом» всё должно быть понятно — перевод за прошедшие с его выхода годы засмотрели до дыр огромные массы людей, однако до сих пор у многих наблюдается отсутствие чёткого понимания, чем же различаются разные версии этого перевода. Читать далее

Итоги 2018 года. Часть вторая. Внутри Альянса

В 2018м году в Альянсе Вольных Переводчиков развивались разнонаправленные процессы. Участники Альянса выпустили 12 полнометражных смешных переводов и 41 эпизод сериалов и веб-сериалов (для сравнения, в 2017м было выпущено 10 полнометражек и 55 эпизодов сериальных проектов). Полнометражек стало больше, их средний уровень явно повысился. А вот в сериалах и активность была слабее, и интересных вещей было меньше. Читать далее

Итоги 2018 года. Часть первая. Вне Альянса

Год подходит к концу, времени осталось совсем чуть-чуть. Традиционно подобьем итоги для жанра смешных и альтернативных переводов. 2018й оказался гораздо симпатичнее, чем 2017й, однако и на этот раз разочарований хватало.
Начнем с цифр. В 2018 году было вышли 17 полнометражных смешных переводов, 12 из них было выпущено студиями, входящими в Альянс Вольных Переводчиков. Читать далее

Юбилейный марафон Гонфильма: Навигатор

В связи с тем, что Oxid переключился на другие задачи, «Юбилейный марафон «Гонфильма» был приостановлен. Учитывая занятость студии переводами и мультипликацией и, как следствие, неочевидность возобновления рубрики, подошло время для составления указателя по студийным заметкам. Читать далее