Много лет назад публикация своеобразных «итогов года», первых лет «Истории Альянса» была приурочена к годовщине запуска сайта. Попробуем возродить эту подзабытую традицию. Материал подготовил и систематизировал Goodwin. Читать далее →
Сей графоманский очерк кратко поведает о текущих реалиях и ближайших перспективах жанра смищного перевода.
Ежели кто не заметил, заканчивается 2023-й год, скоро начнётся 2024-й. Чтоб вы понимали, текущее десятилетие не просто началось — оно уже ближе к своему экватору, чем к началу Читать далее →
Продолжаем традицию и представляем вашему вниманию историю Альянса Вольных Переводчиков за 2021 и 2022 годы. С предшествующей историей существования нашего творческого сообщества можно ознакомиться на специальной странице сайта.
Материал подготовил и систематизировал Goodwin. Читать далее →
Продолжаем традицию и представляем вашему вниманию историю Альянса Вольных Переводчиков за 2020 год. С предшествующей историей существования нашего творческого сообщества можно ознакомиться на специальной странице сайта.
Материал подготовил и систематизировал Goodwin. Читать далее →
Ланфрен (представитель комиссии):
Занимались ретроспективными премиями за 2006 и 2005 год, отчего собирались чаще, чем обычно. Посмотрели заодно большую часть вышедших фильмов и эпизодов сериалов 2021 года, почти всё вышедшее к текущему моменту. Я решил сделать примерный обзор завершившегося полугодия, у каких проектов сейчас наибольшие шансы на награды по итогам года. Читать далее →
Alex Men («Усталое королевство»):
Всем привет! Сегодня очень важный день — «Поехавшей Академии» исполнился год! И в честь этого мы решили собрать для вас какие-то факты и просто интересности, которые накопились за год, пока создавалась «академия». Читать далее →
Постоянный зритель и критик смешных переводов, Снежная Королева, написала материал о Чертовском Неряге, одном из интересных авторов последних лет, который внезапно испарился из жанра и потерял связь с сообществом. Администрация Альянса посчитала текст интересным для широкого круга зрителей и разместила на сайте заметку к годовщине с выхода последнего на текущий момент перевода Неряги. Возможно, «Особое мнение» со времен вырастет в отдельную рубрику.Читать далее →
Статья Гнома Пасарана о «Холодных ниграх» — как сериал едва не склеил ласты ещё на этапе разработки в 2013 году, и как историю о Соньке выручил полковник Монблан.
Перед выходом «Этерингтона» некое послесловие, что ли, о «Холодных ниграх». Читать далее →
После паузы в несколько лет возобновляем традицию и представляем вашему вниманию историю Альянса Вольных Переводчиков за 2018 и 2019 годы. С предшествующей историей существования нашего творческого сообщества можно ознакомиться на специальной странице сайта.
Материал подготовил и систематизировал Goodwin. Читать далее →
KingCobra (Podolbi filmec production)решил рассказать о своём старом переводе, который долго считался утраченным и остался за рамками переводографии:
Недавно на просторах интернета, который помнит всё, был «найден» один из первых переводов моей студии. Лично я не считаю, что он был «найден!», ибо я его не прятал ни от кого, более того, я с ним пришел на форум Альянса. Посчитал его более презентабельной работой, в отличие от существовавшего тогда «Кризисного периода». Читать далее →
В своё время мы разбиралифеномен«Гарри Поттера» в смешных переводах, теперь подошло время вникнуть в одну из самых запутанных историй жанра. Казалось бы, со сверхпопулярной «Братвой и кольцом» всё должно быть понятно — перевод за прошедшие с его выхода годы засмотрели до дыр огромные массы людей, однако до сих пор у многих наблюдается отсутствие чёткого понимания, чем же различаются разные версии этого перевода. Читать далее →
В 2018м году в Альянсе Вольных Переводчиков развивались разнонаправленные процессы. Участники Альянса выпустили 12 полнометражных смешных переводов и 41 эпизод сериалов и веб-сериалов (для сравнения, в 2017м было выпущено 10 полнометражек и 55 эпизодов сериальных проектов). Полнометражек стало больше, их средний уровень явно повысился. А вот в сериалах и активность была слабее, и интересных вещей было меньше. Читать далее →
Год подходит к концу, времени осталось совсем чуть-чуть. Традиционно подобьем итоги для жанра смешных и альтернативных переводов. 2018й оказался гораздо симпатичнее, чем 2017й, однако и на этот раз разочарований хватало.
Начнем с цифр. В 2018 году было вышли 17 полнометражных смешных переводов, 12 из них было выпущено студиями, входящими в Альянс Вольных Переводчиков. Читать далее →
В связи с тем, что Oxid переключился на другие задачи, «Юбилейный марафон «Гонфильма» был приостановлен. Учитывая занятость студии переводами и мультипликацией и, как следствие, неочевидность возобновления рубрики, подошло время для составления указателя по студийным заметкам. Читать далее →
После длительного перерыва возвращаем зрителям «Гонфильма» ту самую мини-энциклопедию Oxid-a по персонажам мультсериала «Люди-Крестик» и его спин-оффов, которая размещалась на старом-престаром сайте Альянса. Необходимо отметить, что часть биографий вообще ранее нигде не публиковалась.Читать далее →
В связи с годовщиной прекращения творческой деятельности студии Zombi Films (она же ZF Production) Oxid и Red Dead Laina решили осветить деятельность Некроманта: как достижения, так и не самые приглядные стороны, а также высказать своё личное отношение к творчески почившему автору.Читать далее →
Oxid (ТО «Гонфильм»):
Гонфильм — единственная студия в жанре, которая не стесняется говорить о любви. Политика, религия, смертоубийства — все это может быть подвержено жесткому глуму. Но когда речь заходит о любви — тут всё серьезно. Пошлятины в данном аспекте, конечно, хватает, но эмоционально-чувственный аспект выражен ярко и без хохм. Читать далее →
В связи с тем, что франшиза «Наши в Космосе» обрела второе дыхание и метит в новые «Крестики» (у которых в свое время был свой подсайт), Гонфильм открывает дочерний паблик ВКонтакте, посвященный «Нашим». В нем будет концентрироваться все, что связано с сериалом, сюжетом и персонажами. Дополнительной информации набралось уже на целую статью, которая будет постепенно пополняться. Читать далее →
Спорам о том, какая студия/перевод лучше и популярнее, очень много лет. Пожалуй, они стартовали в тот момент, когда диски с переводом «Дня подводника» от «Держи Морду» хлынули на прилавки и в жанре появилась полноценная конкуренция. Хотя, наверно, это произошло даже раньше: когда «Божья Искра» выпустила «Две сорванные башни» и мнения фанатов на тему того, какой из переводов Гоблина лучше, разошлись. Читать далее →
2017й год для Альянса Вольных Переводчиков оказался не самым продуктивным. Участники объединения выпустили 10 полнометражек и 55 эпизодов сериалов и веб-сериалов.
Заметно изменился состав участников: трое покинули сообщество, двое присоединились. Читать далее →
Много лет назад публикация своеобразных «итогов года», первых лет «Истории Альянса» была приурочена к годовщине запуска сайта. Попробуем возродить эту подзабытую традицию. Материал подготовил и систематизировал Goodwin. Читать далее →
Сверхновая эра жанра: на пороге начало середины 20-х!
Сей графоманский очерк кратко поведает о текущих реалиях и ближайших перспективах жанра смищного перевода.
Ежели кто не заметил, заканчивается 2023-й год, скоро начнётся 2024-й. Чтоб вы понимали, текущее десятилетие не просто началось — оно уже ближе к своему экватору, чем к началу Читать далее →
История Альянса за 2021 и 2022 годы
Продолжаем традицию и представляем вашему вниманию историю Альянса Вольных Переводчиков за 2021 и 2022 годы. С предшествующей историей существования нашего творческого сообщества можно ознакомиться на специальной странице сайта.
Материал подготовил и систематизировал Goodwin. Читать далее →
История Альянса за 2020 год
Продолжаем традицию и представляем вашему вниманию историю Альянса Вольных Переводчиков за 2020 год. С предшествующей историей существования нашего творческого сообщества можно ознакомиться на специальной странице сайта.
Материал подготовил и систематизировал Goodwin. Читать далее →
Итоги первого полугодия 2021 от коллегии «Синегомэра»
Ланфрен (представитель комиссии):
Занимались ретроспективными премиями за 2006 и 2005 год, отчего собирались чаще, чем обычно. Посмотрели заодно большую часть вышедших фильмов и эпизодов сериалов 2021 года, почти всё вышедшее к текущему моменту. Я решил сделать примерный обзор завершившегося полугодия, у каких проектов сейчас наибольшие шансы на награды по итогам года. Читать далее →
Факты о «Моей поехавшей академии» от «Усталого королевства»
Alex Men («Усталое королевство»):
Всем привет! Сегодня очень важный день — «Поехавшей Академии» исполнился год! И в честь этого мы решили собрать для вас какие-то факты и просто интересности, которые накопились за год, пока создавалась «академия». Читать далее →
Особое мнение о Чертовском Неряге
Постоянный зритель и критик смешных переводов, Снежная Королева, написала материал о Чертовском Неряге, одном из интересных авторов последних лет, который внезапно испарился из жанра и потерял связь с сообществом. Администрация Альянса посчитала текст интересным для широкого круга зрителей и разместила на сайте заметку к годовщине с выхода последнего на текущий момент перевода Неряги. Возможно, «Особое мнение» со времен вырастет в отдельную рубрику. Читать далее →
Послесловие к «Холодным ниграм» от Гнома Пасарана
Статья Гнома Пасарана о «Холодных ниграх» — как сериал едва не склеил ласты ещё на этапе разработки в 2013 году, и как историю о Соньке выручил полковник Монблан.
Перед выходом «Этерингтона» некое послесловие, что ли, о «Холодных ниграх». Читать далее →
История Альянса за 2018 и 2019 годы
После паузы в несколько лет возобновляем традицию и представляем вашему вниманию историю Альянса Вольных Переводчиков за 2018 и 2019 годы. С предшествующей историей существования нашего творческого сообщества можно ознакомиться на специальной странице сайта.
Материал подготовил и систематизировал Goodwin. Читать далее →
Следствие вели с KingCobra: Смешной перевод «Спанч Боба»
KingCobra (Podolbi filmec production) решил рассказать о своём старом переводе, который долго считался утраченным и остался за рамками переводографии:
Недавно на просторах интернета, который помнит всё, был «найден» один из первых переводов моей студии. Лично я не считаю, что он был «найден!», ибо я его не прятал ни от кого, более того, я с ним пришел на форум Альянса. Посчитал его более презентабельной работой, в отличие от существовавшего тогда «Кризисного периода». Читать далее →
Кольцемания: «Братва» и беты
В своё время мы разбирали феномен «Гарри Поттера» в смешных переводах, теперь подошло время вникнуть в одну из самых запутанных историй жанра. Казалось бы, со сверхпопулярной «Братвой и кольцом» всё должно быть понятно — перевод за прошедшие с его выхода годы засмотрели до дыр огромные массы людей, однако до сих пор у многих наблюдается отсутствие чёткого понимания, чем же различаются разные версии этого перевода. Читать далее →
Итоги 2018 года. Часть вторая. Внутри Альянса
В 2018м году в Альянсе Вольных Переводчиков развивались разнонаправленные процессы. Участники Альянса выпустили 12 полнометражных смешных переводов и 41 эпизод сериалов и веб-сериалов (для сравнения, в 2017м было выпущено 10 полнометражек и 55 эпизодов сериальных проектов). Полнометражек стало больше, их средний уровень явно повысился. А вот в сериалах и активность была слабее, и интересных вещей было меньше. Читать далее →
Итоги 2018 года. Часть первая. Вне Альянса
Год подходит к концу, времени осталось совсем чуть-чуть. Традиционно подобьем итоги для жанра смешных и альтернативных переводов. 2018й оказался гораздо симпатичнее, чем 2017й, однако и на этот раз разочарований хватало.
Начнем с цифр. В 2018 году было вышли 17 полнометражных смешных переводов, 12 из них было выпущено студиями, входящими в Альянс Вольных Переводчиков. Читать далее →
Юбилейный марафон Гонфильма: Навигатор
В связи с тем, что Oxid переключился на другие задачи, «Юбилейный марафон «Гонфильма» был приостановлен. Учитывая занятость студии переводами и мультипликацией и, как следствие, неочевидность возобновления рубрики, подошло время для составления указателя по студийным заметкам. Читать далее →
Мир и персонажи мультсериала «Люди-Крестик» от «Гонфильма»
После длительного перерыва возвращаем зрителям «Гонфильма» ту самую мини-энциклопедию Oxid-a по персонажам мультсериала «Люди-Крестик» и его спин-оффов, которая размещалась на старом-престаром сайте Альянса. Необходимо отметить, что часть биографий вообще ранее нигде не публиковалась. Читать далее →
Oxid и Red Dead Laina: Реквием по Zombi Films
В связи с годовщиной прекращения творческой деятельности студии Zombi Films (она же ZF Production) Oxid и Red Dead Laina решили осветить деятельность Некроманта: как достижения, так и не самые приглядные стороны, а также высказать своё личное отношение к творчески почившему автору. Читать далее →
Юбилейный марафон Гонфильма: Гонфильмовские пейринги
Oxid (ТО «Гонфильм»):
Гонфильм — единственная студия в жанре, которая не стесняется говорить о любви. Политика, религия, смертоубийства — все это может быть подвержено жесткому глуму. Но когда речь заходит о любви — тут всё серьезно. Пошлятины в данном аспекте, конечно, хватает, но эмоционально-чувственный аспект выражен ярко и без хохм. Читать далее →
Мир и персонажи «Наших в Космосе» от «Гонфильма»
В связи с тем, что франшиза «Наши в Космосе» обрела второе дыхание и метит в новые «Крестики» (у которых в свое время был свой подсайт), Гонфильм открывает дочерний паблик ВКонтакте, посвященный «Нашим». В нем будет концентрироваться все, что связано с сериалом, сюжетом и персонажами. Дополнительной информации набралось уже на целую статью, которая будет постепенно пополняться. Читать далее →
Самые популярные студии и переводы по версии UFT-2017
Спорам о том, какая студия/перевод лучше и популярнее, очень много лет. Пожалуй, они стартовали в тот момент, когда диски с переводом «Дня подводника» от «Держи Морду» хлынули на прилавки и в жанре появилась полноценная конкуренция. Хотя, наверно, это произошло даже раньше: когда «Божья Искра» выпустила «Две сорванные башни» и мнения фанатов на тему того, какой из переводов Гоблина лучше, разошлись. Читать далее →
Итоги года. Часть вторая. Внутри Альянса
2017й год для Альянса Вольных Переводчиков оказался не самым продуктивным. Участники объединения выпустили 10 полнометражек и 55 эпизодов сериалов и веб-сериалов.
Заметно изменился состав участников: трое покинули сообщество, двое присоединились. Читать далее →