Аналитика

Мир и персонажи мультсериала «Люди-Крестик» от «Гонфильма»

После длительного перерыва возвращаем зрителям «Гонфильма» ту самую мини-энциклопедию Oxid-a по персонажам мультсериала «Люди-Крестик» и его спин-оффов, которая размещалась на старом-престаром сайте Альянса. Необходимо отметить, что часть биографий вообще ранее нигде не публиковалась. Читать далее

Oxid и Red Dead Laina: Реквием по Zombi Films

В связи с годовщиной прекращения творческой деятельности студии Zombi Films (она же ZF Production) Oxid и Red Dead Laina решили осветить деятельность Некроманта: как достижения, так и не самые приглядные стороны, а также высказать своё личное отношение к творчески почившему автору. Читать далее

Юбилейный марафон Гонфильма: Гонфильмовские пейринги

Oxid (ТО «Гонфильм»):
Гонфильм — единственная студия в жанре, которая не стесняется говорить о любви. Политика, религия, смертоубийства — все это может быть подвержено жесткому глуму. Но когда речь заходит о любви — тут всё серьезно. Пошлятины в данном аспекте, конечно, хватает, но эмоционально-чувственный аспект выражен ярко и без хохм. Читать далее

Мир и персонажи «Наших в Космосе» от «Гонфильма»

В связи с тем, что франшиза «Наши в Космосе» обрела второе дыхание и метит в новые «Крестики» (у которых в свое время был свой подсайт), Гонфильм открывает дочерний паблик ВКонтакте, посвященный «Нашим». В нем будет концентрироваться все, что связано с сериалом, сюжетом и персонажами. Дополнительной информации набралось уже на целую статью, которая будет постепенно  пополняться. Читать далее

Самые популярные студии и переводы по версии UFT-2017

Спорам о том, какая студия/перевод лучше и популярнее, очень много лет. Пожалуй, они стартовали в тот момент, когда диски с переводом «Дня подводника» от «Держи Морду» хлынули на прилавки и в жанре появилась полноценная конкуренция. Хотя, наверно, это произошло даже раньше: когда «Божья Искра» выпустила «Две сорванные башни» и мнения фанатов на тему того, какой из переводов Гоблина лучше, разошлись. Читать далее

Итоги года. Часть вторая. Внутри Альянса

2017й год для Альянса Вольных Переводчиков оказался не самым продуктивным. Участники объединения выпустили 10 полнометражек и 55 эпизодов сериалов и веб-сериалов.
Заметно изменился состав участников: трое покинули сообщество, двое присоединились. Читать далее

Итоги года. Часть первая. Вне Альянса

Немного чисел
Год находится у финишной черты, подошло время подвести итоги года под ёлочку. Для начала, немного цифр. В 2017 году вышло 20 полнометражных смешных переводов, 10 из них выпустили студии, входящие в Альянс Вольных Переводчиков. Читать далее

О членстве в Альянсе замолвите слово

В связи с десятилетием Альянса Вольных Переводчиков наступил благодатный момент для того, чтобы сделать ретроспективный обзор, вспомнить всех засветившихся участников (в том числе тех, кого лучше забыть) и рассмотреть различные этапы процесса формирования состава участников объединения. Читать далее

Итоги года. Часть вторая. Внутри Альянса.

2016й год для Альянса Вольных Переводчиков оказался достаточно продуктивным. Участники объединения выпустили 13 полнометражек и 36 эпизодов сериалов и веб-сериалов. В состав Альянса влились два перспективных новичка (B.D. production и Slon films).  Не обошлось и без потерь – жертвой правила двухгодичной неактивности пал «Проект возмездия» Erceckа. Читать далее

Итоги года. Часть первая. Вне Альянса.

Немного чисел
До конца 2016 года счет уже пошел на часы, подходит время для подведения итогов. Для начала, немного чисел. В 2016 году вышло 22 полнометражных смешных перевода, 13 из них выпустили студии, входящие в Альянс Вольных Переводчиков. Читать далее

Как появилась «Леди Икс»

b7mnrywieaibkbx-jpg-large312Релиз «Леди Икс» уже завтра, и я, Гном Пасаран, хочу сказать пару слов о том, почему студия deBohpodast’ вообще перевела «Холодное сердце» и чего ждать зрителю от этого перевода.
Зрители частенько говорят: «Зачем делать смешные переводы мультфильмов? Они ж и так смешные, легкомысленные, несерьёзные Читать далее

«Леди Икс»: интересные факты

lady-x-28-11-004Представляем небольшую сводку некоторых забавных подробностей создания мюзикла «Леди Икс», выходящего в прокат 3 декабря. Зрителям достаётся, обычно, лишь результат деятельности переводчиков в виде готового фильма. Но и сам процесс работы над переводом чаще всего изобилует интересными моментами. Переводить есть круто! Читать далее

Поттеромания. Часть 2: Одиночные выстрелы

potteromania 2 85757Несколько месяцев назад мы препарировали все 7 наиболее популярных серий смешных переводов «Гарри Поттера» от разных студий, разобрали их сильные и слабые стороны. Теперь подошла очередь остальных «Поттеров». Все они заметно уступают в популярности «франшизам», однако и среди них встречаются крайне примечательные экземпляры. Читать далее

Поттеромания. Часть 1: Франшизы

Potteromania_1Широко известно, что «Гарри Поттер» является самой популярной серией для смешных переводов, ну и, разумеется, самый модный фильм-исходник – это «Гарри Поттер и философский камень» (несколько десятков переводов, точно подсчитать затруднительно). Всё это многообразие значительную часть зрителей, мягко говоря, пугает и раздражает. Приходилось даже сталкиваться с мнением, что «Поттера никто так нормально и не перевёл». Подробно всю эту тематику никто еще не разбирал, поэтому наш долг – опровергнуть это заблуждение, помочь зрителю отделить агнцев от козлищ и сделать свой выбор. Читать далее

История Альянса

istoria avp_01Представляем вашему вниманию историю Альянса Вольных Переводчиков — лаконичный итог девяти лет существования нашего творческого сообщества.
Материал подготовили и систематизировали Goodwin, Isla-de-Muerte и Oxid. Читать далее

Хобот Гоблина: взгляд критика

hobot 84756Не так давно патриарх жанра Пучков-Гоблин, засучив рукава, взялся, наконец, реализовывать заросший мхом и паутиной смешной перевод первого «Хоббита» под названием «Хобот: Внезапная ходка взад-назад». Проект, как известно, выходит по частям в обмен на финансовые вбросы от зрителей Читать далее

«Никита»: как это делается

nikita 54774Всё изложенное в данное статье написано по мотивам неудавшегося интервью с Халфанонимом, создателем сериала «Никита».
Недавно в состав Альянса вошла студия Alamat. Главный креативщик студии, режиссёр и сценарист Halfanonim известен в узких профессиональных кругах как заслуженный отаку Читать далее

Проект «Четвёртый Поттер». Перспективы. Часть 2

potter 4 324Это продолжение аналитической статьи о перспективах создания одного из самых ожидаемых в течение последних восьми лет проекта — смешного перевода фильма «Гарри Поттер и кубок огня» от ТО Гонфильм, который не вышел бы вовсе, если б фанаты не начали собирать деньги для материального стимулирования Оксида. Читать далее

Проект «Четвёртый Поттер». Перспективы. Часть 1

p4_st_01Эта статья  — анализ перспектив создания одного из самых ожидаемых в течение последних восьми лет проекта — смешного перевода фильма «Гарри Поттер и кубок огня» от ТО Гонфильм.

Долгое время фанаты самой знаменитой поттериады в жанре смешного перевода упрашивали Оксида выпустить продолжение, но всё стопорилось из-за различных причин, одна из которых — негативное отношение самого Оксида к оригинальному «Кубку огня». И всё же фанаты победили — нашлись энтузиасты, желающие поддержать проект финансово, поэтому впервые за 8 лет Оксид возвращается к волшебнику-очкарику. Читать далее

Как создавался смешной перевод «Умерли. Агония. Начало конца»

Рассказ Erceck’a — представителя студии Проект возмездия — о его работе над недавно вышедшим фильмом  «Умерли. Агония. Начало конца» — третьей частью пародийной франшизы «Умерли». Далее рассказ пойдёт от его лица.

Мне тут ненавязчиво намекнули, что пора бы взять себя в руки и написать «пару слов» о том, как это было. Ну, то есть о том, как я рожал на свет божий пародийную версию фильма «Сумерки. Сага. Затмение». Создание сего опуса вызвало у меня массу затруднений. Читать далее