Представляем небольшую сводку некоторых забавных подробностей создания мюзикла «Леди Икс», выходящего в прокат 3 декабря. Зрителям достаётся, обычно, лишь результат деятельности переводчиков в виде готового фильма. Но и сам процесс работы над переводом чаще всего изобилует интересными моментами. Переводить есть круто!
В составе студии deBohpodast’ наличествует немало человеков. Но так уж сложилось, что практически никто из этого состава, насчитывающего таких маститых представителей жанра, как Юта, Адмирал Бэнбоу, Пэйн Щитбд, Эв Калипт, Гном Пасаран, Шарабанико, Моххо, Фармацевт и так далее — никто из них не обладает вокальными данными для пения в мюзикле. Кроме Леди К.О. — она единственное исключение (второе исключение — Хардвест, но он не певец, а наоборот — рэпер). В таких условиях сделать мюзикл можно было только при наличии классных певцов-гестов. Однако без пения не обошлось и на самой студии. И речь не только о Леди К.О., исполнившей в мюзикле главную роль — принцессы Анны.
Режиссура песен
На студии Гном Пасаран всегда лично руководит озвучкой каждой роли и, соответственно, каждой песни. Однако с гестами такой номер не пройдёт, они живут далеко — в других городах, странах, галактиках. Большинство гестов — профи своего дела, и стоять у них над душой нет необходимости. Достаточно прислать им видеоряд, сценарный текст с основными указаниями характеристик персонажа, и они выдадут шикардос. Но Гном Пасаран иногда перестраховывается и скидывает гестам не просто голый видеоряд, а с вмонтированной собственной озвучкой персонажа. Например, чтоб актёру было понятнее, в каком месте и как интонировать. Вот так и песни, рассылавшиеся гестам, Гном спел сам — чтоб актёрам легче было разобраться с темпом и локациями достаточно витиеватого текста (большинство из песен — диалоговые, с накладками и перехлёстами партий). Всё это делалось именно ради демонстрации текста и темпа, а уж в музыкальном плане актёрам, естественно, предстояло наводиться не на рёв Гнома, а на няшный оригинал (актёрам и актрисам высылались также минусовки и оригинальные партии персонажей). Неизвестно точно, сильно ли помогло актёрам гномово пение, зато в итоге на студии образовались весьма забавные дополнительные материалы, над которыми ржали и представители студии (пока Гном записывал свой иерихонский вой), и гесты. Особо «удались» Гному партии Эльзы. Данные допы будут выложены после премьеры мультфильма. Сразу предупреждаем, что это аццкий трэш для людей с крепкими нервами и прокачанными навыками выживания от ударов мощного фейспалма.
А в самом мультике всё чинно и профессионально — актёры и актрисы спели на отлично.
Песня троллей
Есть в мультике песня камнетроллей. Ребятам на студии она казалась самой простой — если для исполнения партий Эльзы, Анны, Ханса нужно обладать и вокалом, и умением его применять, то камнетролли казались лёгкой речитативной прогулкой. Что-то в духе песни шахтёров о Чаке Норрисе в «Хоббите с татуировкой дракона», которую Гном Пасаран исполнил сам, обладая при этом минимальными вокальными данными. В общем, Моххо и Макдаун собрали народные массы и принялись речитативить. Происходило это ещё весной, в комнате общежития. И закончилось плохо. На шум пришёл какой-то общажный рейд, вокалисты были переданы властям, личности были установлены — и кончилось это тем, что Фармацевту вручили повестку в военкомат, он которого он виртуозно бегал полтора года. Впрочем, медкомиссию он всё равно не прошёл. А песню троллей на студии так и не спели. В итоге основную её часть вытянули на себе новые гесты — Отто и Тамара Оген.
Песня Олафа
Также в оригинальном мультике есть песня снеговика Олафа. В какой-то момент это было самая сложная песня во всём мюзикле — студия просто не знала, что с ней делать. Своего Пенкина (он озвучивал Олафа в русском дубляже) на студии нет, и в окрестностях тоже. В пору кастинга, то есть, прошлой зимой, на горизонте был только один человек, который мог бы справиться с песней Олафа — Агент Диего. Но он уже был ангажирован на роль Ханса. В итоге ситуация сложилась так, что персонаж снеговика претерпел некоторые сценарные изменения — и в песне резко отпала необходимость, её попросту вырезали. Но об этом ничего не знал Моххо. Который однажды привёл какого-то милого господина, оказавшегося трамвайным лабухом-попрошайкой. Моххо утверждал, что данному вокалисту нужно дасть шанс уже хотя бы потому, что Моххо дал ему полтинник за визит к нам (впрочем, насчёт полтинника есть сомнения — габариты Моххо позволяют ему бесплатно приводить очень многих людей туда, куда Моххо захочется). И что он, мол, «умеет петь и тянуть ноту за яйца, как репку». Трамвайному Паваротти был дан шанс всей его жизни, которым он не воспользовался — партия Олафа оказалась для него сложной. Не вытянул ноту. И Моххо повёл его обратно в трамвай (наверное). А Олафа озвучил БэдДог. Без песни.
В общем, делайте смешные переводы, люди! Или просто фильмы — независимые артхаусные и зависимые голливудские. Реально интересное занятие, гарантируем.
Представляем небольшую сводку некоторых забавных подробностей создания мюзикла «Леди Икс», выходящего в прокат 3 декабря. Зрителям достаётся, обычно, лишь результат деятельности переводчиков в виде готового фильма. Но и сам процесс работы над переводом чаще всего изобилует интересными моментами. Переводить есть круто!
В составе студии deBohpodast’ наличествует немало человеков. Но так уж сложилось, что практически никто из этого состава, насчитывающего таких маститых представителей жанра, как Юта, Адмирал Бэнбоу, Пэйн Щитбд, Эв Калипт, Гном Пасаран, Шарабанико, Моххо, Фармацевт и так далее — никто из них не обладает вокальными данными для пения в мюзикле. Кроме Леди К.О. — она единственное исключение (второе исключение — Хардвест, но он не певец, а наоборот — рэпер). В таких условиях сделать мюзикл можно было только при наличии классных певцов-гестов. Однако без пения не обошлось и на самой студии. И речь не только о Леди К.О., исполнившей в мюзикле главную роль — принцессы Анны.
Режиссура песен
На студии Гном Пасаран всегда лично руководит озвучкой каждой роли и, соответственно, каждой песни. Однако с гестами такой номер не пройдёт, они живут далеко — в других городах, странах, галактиках. Большинство гестов — профи своего дела, и стоять у них над душой нет необходимости. Достаточно прислать им видеоряд, сценарный текст с основными указаниями характеристик персонажа, и они выдадут шикардос. Но Гном Пасаран иногда перестраховывается и скидывает гестам не просто голый видеоряд, а с вмонтированной собственной озвучкой персонажа. Например, чтоб актёру было понятнее, в каком месте и как интонировать. Вот так и песни, рассылавшиеся гестам, Гном спел сам — чтоб актёрам легче было разобраться с темпом и локациями достаточно витиеватого текста (большинство из песен — диалоговые, с накладками и перехлёстами партий). Всё это делалось именно ради демонстрации текста и темпа, а уж в музыкальном плане актёрам, естественно, предстояло наводиться не на рёв Гнома, а на няшный оригинал (актёрам и актрисам высылались также минусовки и оригинальные партии персонажей). Неизвестно точно, сильно ли помогло актёрам гномово пение, зато в итоге на студии образовались весьма забавные дополнительные материалы, над которыми ржали и представители студии (пока Гном записывал свой иерихонский вой), и гесты. Особо «удались» Гному партии Эльзы. Данные допы будут выложены после премьеры мультфильма. Сразу предупреждаем, что это аццкий трэш для людей с крепкими нервами и прокачанными навыками выживания от ударов мощного фейспалма.
А в самом мультике всё чинно и профессионально — актёры и актрисы спели на отлично.
Песня троллей
Есть в мультике песня камнетроллей. Ребятам на студии она казалась самой простой — если для исполнения партий Эльзы, Анны, Ханса нужно обладать и вокалом, и умением его применять, то камнетролли казались лёгкой речитативной прогулкой. Что-то в духе песни шахтёров о Чаке Норрисе в «Хоббите с татуировкой дракона», которую Гном Пасаран исполнил сам, обладая при этом минимальными вокальными данными. В общем, Моххо и Макдаун собрали народные массы и принялись речитативить. Происходило это ещё весной, в комнате общежития. И закончилось плохо. На шум пришёл какой-то общажный рейд, вокалисты были переданы властям, личности были установлены — и кончилось это тем, что Фармацевту вручили повестку в военкомат, он которого он виртуозно бегал полтора года. Впрочем, медкомиссию он всё равно не прошёл. А песню троллей на студии так и не спели. В итоге основную её часть вытянули на себе новые гесты — Отто и Тамара Оген.
Песня Олафа
Также в оригинальном мультике есть песня снеговика Олафа. В какой-то момент это было самая сложная песня во всём мюзикле — студия просто не знала, что с ней делать. Своего Пенкина (он озвучивал Олафа в русском дубляже) на студии нет, и в окрестностях тоже. В пору кастинга, то есть, прошлой зимой, на горизонте был только один человек, который мог бы справиться с песней Олафа — Агент Диего. Но он уже был ангажирован на роль Ханса. В итоге ситуация сложилась так, что персонаж снеговика претерпел некоторые сценарные изменения — и в песне резко отпала необходимость, её попросту вырезали. Но об этом ничего не знал Моххо. Который однажды привёл какого-то милого господина, оказавшегося трамвайным лабухом-попрошайкой. Моххо утверждал, что данному вокалисту нужно дасть шанс уже хотя бы потому, что Моххо дал ему полтинник за визит к нам (впрочем, насчёт полтинника есть сомнения — габариты Моххо позволяют ему бесплатно приводить очень многих людей туда, куда Моххо захочется). И что он, мол, «умеет петь и тянуть ноту за яйца, как репку». Трамвайному Паваротти был дан шанс всей его жизни, которым он не воспользовался — партия Олафа оказалась для него сложной. Не вытянул ноту. И Моххо повёл его обратно в трамвай (наверное). А Олафа озвучил БэдДог. Без песни.
В общем, делайте смешные переводы, люди! Или просто фильмы — независимые артхаусные и зависимые голливудские. Реально интересное занятие, гарантируем.