Смешной перевод студии deBohpodast’ «Монохромщик» выйдет 31 октября.
Роли озвучены, остался лишь окончательный монтаж и рендер.
Напоминаем, это первый проект студии, в котором Гном Пасаран выступает исключительно как актёр озвучки. Режиссёром-сценаристом и вообще ведущим креативщиком «Монохромщика» является Isla-de-Muerte. Команда актёров озвучки в данном проекте не слишком обширная, но по именам более чем солидная: Адмирал Бэнбоу (озвучил персонажа генерала Айро), Сержио Фальконе (Озай), Dali (Юи), Гном Пасаран (Зуко и Джао). Роли ведущих протагонистов оригинала достались молодым звёздам жанра смешного перевода: Аанга озвучил Halfanonim с Alamat Studio, а Сокку BadDog с B.D. production. А вот Катару озвучила вечно юная ветеранша жанра Uta.
Чего ждать от перевода? Ждать стёба над пафосом и безблагодатностью оригинального видеоряда, местами закоса под альтернативку, местами абсурдного бреда. Isla-de-Muerte любит… Собственно, я люблю, это ж я и есть Исла, я пишу новости на сайте Альянса, просто обычно пишу их не о себе, а о других! Так вот, я люблю бредово-бессюжетные переводы творческой группы «СМЫСЛ?» и полуабсурдные сюжеты Грекфилмс, и вдохновлялся во время работы именно переводами этих студий. С соблюдением монтажных традиций студии deBohpodast’, в составе которой я числился немало лет, участвовал в монтаже и подбирал музыку к переводам. Короче, оригинальный «Повелитель стихий» — тот ещё высер, особенно, если вы поклонник мультсериала «Легенда об Аанге». «Повелителя стихий» давно следовало кому-нибудь смешно перевести, и вот я это сделал. Как это вышло — судить зрителям. Я постарался отвести свой перевод подальше от вселенной «Легенды об Аанге» (хотя некоторые отсылки, всё же, остались). Если кто-то ждал смешного перевода в рамках аватарской вселенной, то такого не будет. От неё остался лишь бледный каркас оригинального видеоряда фильма. Собственно, во многом помог этому сам Шьямалан, когда изначально уничтожил в своём фильме всё прекрасное, когда превратил живую сказку в пространный и статичный рассказ о ней, когда сделал все экшн-сцены невыносимо медленными и занудными, когда бежалостно превратил интересных персонажей в чмошных сомнабул, когда, наконец, взял на главную роль белого мальчика, обрил наголо и заставил его бить цветные расы. В общем, перевод, наверное, получился резким, издевательским и крайне антитолерастичным. Местами присутствует нецензурная лексика. Но те, кто знает меня по форуму Альянса, не смогут не отметить, что её очень и очень немного.
В общем, релиз через полторы недели. Уже скоро.
В предвкушении… Желаю компу не сломаться и пережевать проект в нужную форму.
Праздник-то всё ближе и ближе… Эдак спецом видать под Хелоуин фильм-то подогнали…
Будем посмотреть, оригинал этого фильма в лучшем случае можно назвать унылым говном, может хоть deBohpodast это исправит, хотя по последним творениям студии этого не скажешь. Время покажет, ждём релиза.
Спасибо мил человек, а то я уже хотел спрашивать, что смотреть первым, альтернативку или исходник
IMDB рейтинг 4.3 как бы намекает на то что если смотреть этот фильм то существует риск того что клетки мозга начнут сами суицидится
уже 31, где кино??!!! :) :) :)
Полностью солидарен с вышеозначенным негодованием и возмущение по поводу отсутствия фильма!
участник студии La Condomina Entertainment, автор 145 рецензий
31-е число длинное. И толстое