Сообщает Оксид с ТО Гонфильм.
Наконец-то появился качественный исходник. Это хорошая новость. Плохая, лично меня, заключается в том, что в BD-релизе присутствовали только две дополнительные сцены, которые и использовать-то толком не получится. А так хотелось большего участия Ронана и Небулы! Пичалька, в общем.
Тем не менее, монтаж стартовал, озвучка движется, гесты, я надеюсь, поспеют вовремя. Загруз у них, благо, небольшой.
В фильме отметятся студии deBohpodast’, Избранные, Сержио Фальконе, а также мои внеальянсовые коллеги Моргана и Слепой Пью.
Следите за новостями.
Ждёмс!!
Не уловил, ожидаем перевод смешной или альтернативный?
Я его характеризую, как альтернативный. Как его охарактеризует зритель, я не знаю.
Администратор Альянса Вольных Переводчиков, автор 77 рецензий
Оригинал вроде вполне забавный, и Оксид обещал не вырезать имеющийся юмор. Так-что можно ожидать что будет смешно.
В другой стороны оксид неизлечимо болен альтернативой, и выдаёт альтернативки даже если изначально пытался делать смешной перевод. Такие дела.
P.S. привет, тёзка.