Всего через пару часов после очередного отчёта необходимая сумма была собрана. Ура! Случилось это усилиями четырёх человек, минимум двое из которых являются постоянными донаторами. Всего же за время кампании мы получили 91 пожертвование в размере от 2 до 3500 рублей. Огромное спасибо всем принявшим участие в сборе. Собранных денег должно хватить до осени, если не случится ничего катастрофического с курсом тугриков к юаню.
«Собранных денег должно хватить до осени, если не случится ничего катастрофического с курсом тугриков к юаню»
Интересно, какое отношение имеет курс тугрика к юаню к смешной (или не очень) переозвучке фильма? Чтобы фильм переозвучить хватит пару недель. 3-4 дня шутки придумывать, остальное на запись. Чего там делать пол года?
Администратор Альянса Вольных Переводчиков, автор 77 рецензий
В наши дни Курс имеет самое непосредственное отношение ко всему. В данном случае дело в том что собираем мы деньги в одной валюте, а за сервер платим в другой.
Про перевод за пару недель это ты классно пошутил, не думаешь заняться переводами? У тебя явно талант к юмору.
На всякий случай напоминаю что деньги мы собирали не на переводы, а на поддержание сайта
Я думал эти деньги собираются для какой-то из представленных здесь студий. Которые, как правило, представляют из себя 1 человека с плохим микрофоном и такими же навыками сведения звука ;) От того и возник вопрос, при чем тут курс валют и чего это он там пол года делает? А если это деньги на существование сайта, тогда извините за наезд. Тут все становится на свои места. Понятно, при чем тут курс валют и при чем тут осень.
По поводу переозвучки (кстати, почему вы называете это переводом? это же не перевод) фильма давно уже думаю. Может быть когда-нибудь сделаю. Хочется сделать хорошо, а не просто набубнить поверх оригинального звука. Набубнить за 2 недели можно, тут даже не спорь. А если оригинальную дорожку полностью убирать и озвучивать все шумы окружения, то конечно 2 недели не хватит. Но и результат будет совсем другой. Звуками тоже можно шутить. В общем, если когда-нибудь сделаю, то вам обязательно пришлю.
автор 539 рецензий
>кстати, почему вы называете это переводом? это же не перевод
Потому что это устоявшееся на достаточно протяжённом временном отрезке и широко распространенное наименование для подобного рода деятельности.
Например, «силиконовая долина» вообще-то кремниевая, но устоялось и широко употребимо именно словосочетание «силиконовая долина».
>Я думал эти деньги собираются для какой-то из представленных здесь студий
Ряд студий собирает пожертвования на какие-то переводы или вообще, но это отдельные сборы. Информация об этих сборах и реквизиты висят на страницах студий или краудфандинговых проектов.
>Набубнить за 2 недели можно, тут даже не спорь
Набубнить можно и за день. Вот только я могу по пальцам одной (максимум двух) рук назвать тех скорострелов, у кого получалось нечто действительно смешное и годное при таком подходе. Это люди с крутыми задатками к импровизации. В большинстве же случаев «экстренного бубнежа» не найти и трех дураков, который смогут получившийся высер вытерпеть более пяти минут.
Сценарии на полнометражный фильм в большинстве случаев пишутся неделями и месяцами.
Приветствую твой энтузиазм, но лучше делать смехо-озвучку не в виде полного дубляжа, а как одноголосый или многоголосый перевод, т.е. чтоб смехо-озвучка была именно наложена на оригинал. Другое дело, что оригинал в таком случае должен быть тише, но это уже собственно очевидно и так. В общем и целом семь футов под килем! Если сделаешь смехо-перевод, не проигнорируем, заценим. Удачи!
У меня есть опыт создания понометражки за 15 дней. Но меня че-т торкнуло тогда прям)))
участник студии B.D.production, автор 41 рецензий
У меня тоже есть такой опыт))) За 2 дня сделал) Вон два из них в фильмографии висят)))
автор 539 рецензий
Ты ещё «возбуждением артрита» похвастайся, говнодел