Премьера от Notimer-a: «Чувак из стали» (первая часть)

Премьера от Notimer-a!
Первая часть смешного перевода фильма «Человек из стали»«Чувак из стали».
Парочка рабочих-тружеников с социалистической планеты Аватария под угрозой развала власти решают заслать на Землю разведчика, дабы потом спокойно мигрировать. Однако после отправки не успевают спастись и погибают. И вот, их сын Кирилл, ещё не знающий о надвигающейся угрозе, много лет продолжает исполнять свой долг разведчика, попутно налаживая контакты и обучаясь английскому языку.

Фильм разделен на две части, вторая половина выйдет позднее.

Скачать перевод можно с Яндекс.Диска, Google Drive и download.uft.lol. Онлайн-просмотр доступен на странице перевода. Раздачи на трекерах появятся позднее.

8 thoughts on “Премьера от Notimer-a: «Чувак из стали» (первая часть)

  1. Злойка

    Минусы.
    1. Шутки — очень много баянов.
    2. Альтернативный сюжет — не прослеживается, номинально он есть, но по факту его не видно.
    3. Субъективно надеялся на гораздо большее количество монтажа и вставок

    Плюсы.
    1. Перевод очень лаконично ложится на картинку, на эмоции и игру актера, сразу видно здесь проделана ни хилая работа.
    2. Несколько действительно очень удачных шуток.

    В итоге не шедевр конечно, но смотрибельно.

    1. TNemo

      мальчик, ты про «ни» / «не» хотя бы в интернете почитай, а то школы в РФ видимо утаивают эту информацию.

      1. Злойка

        Вот так и знал что кто-нибудь заметит (видимо тот, кому заняться ну совсем нечем). Видите ли, после отправки комментария я не могу уже ничего исправить, сам заметил сразу после отправки сообщения.

  2. TNemo

    Автор постебался немного, смеха не вызывает, но на улыбку можно время потратить.

  3. qwertz

    наконец выдалась свободная «минутка», чтобы посмотреть перевод.
    точно сейчас уже не помню, но вроде бы ещё при существовании СССР, был анонсирован показ звёздных войн по телевизору (полностью, а не отрывками, как это делало ленинградское телевидение). однако, непосредственно перед началом фильма, объявили, что будет замена. и показали тогда супермена. человек из стали проигрывает тому фильму из 70-ых, или я уже слишком старый.
    теперь, что касается перевода.
    технически выполнен хорошо. порой возникает ощущение, что фон начисто затёрт.
    шутки и сюжет не смешные, конечно. точнее говоря, они смешные, но в каких-то переводах с uft.lol я уже подобное слышал. в итоге получилось как-то бесконечно, скучно, словно смотришь вступление к фильму. ждал-ждал, когда же оно завершится, но час просмотра прошёл безрезультатно.
    вероятно, не так-то просто озвучить изначально слабое видео.
    автору желаю удачи в дальнейшей работе.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *