Критики называют его худшим фильмом «Божьей Искры», дескать, Гоблин уже не торт и не фонтан. С этим не поспоришь: разумеется, он не то и не другое, но всё равно назвать перевод провальным или убогим у меня язык не поворачивается. Постараюсь непредвзято разложить по полочкам этот фильм на составляющие. Читать далее →
Критики называют его худшим фильмом «Божьей Искры», дескать, Гоблин уже не торт и не фонтан. С этим не поспоришь: разумеется, он не то и не другое, но всё равно назвать перевод провальным или убогим у меня язык не поворачивается. Постараюсь непредвзято разложить по полочкам этот фильм на составляющие.
Во-первых, это первый и, по-моему, единственный гоблиновский перевод, который неоднократно крутили по телевидению, правда, по каналу «ТНТ», а это отнюдь не показатель качества. Но не упомянуть об этом я просто не мог (логическая цепочка: «ТНТ» — «Камеди клаб» — «Антибумер» — смайлик в форме кучки экскрементов).
Во-вторых, «Антибумер», на мой взгляд, является эталонным «гопническим» смешным переводом, ориентированным строго на определённую аудиторию. В сюжетном плане почти полностью соответствует оригиналу, но изрядно разбавлен тупняком (весь юмор держится на том, что герои — клинические затупки).
Прикол про квадратный глобус, повторенный дважды, я не считаю самой мудацкой шуткой дясетилетия. Мне гораздо сильнее резануло слух про отвёртку-фалоимитатор. И, конечно же, непрекращающееся блеющее-хрюкающее ржание персонажей (прямо, скотный двор — так натуралистично, похоже на разную скотину).
Единственное отличие от типичного «гопник-стайла» (будем считать это «в-третьих») — полное отсутствие мата, даже там, где он необходим по определению. Но это же принципиальная позиция «Божьей искры»: Гоблин проповедует религию отрицания мата в смешных переводах (зато с лихвой отрывается в «правильных»).
В-четвёртых, самоповторы и самокопирования. Например, дембель-толкиенист и электродрель-Галадриэль — это явные отсылки к гоблиновскому же «Властелину колец». А вот монтаж в те времена, наоборот, был новаторским веянием, он сделал из трагедии хэппи-энд (в голливудском значении, а не тайском).
В-пятых, цитирование. Многие фразы из этого фильма оказались чрезвычайно живучими и ушли в народ («Дорога неважная на всём протяжении… О, комбайн, значит, уже пятница», «Ты что не водитель? Лётчик я!»). Чего греха таить, я и сам иногда непроизвольно ляпну что-нибудь подобное в разговоре.
С прискорбием вынужден констатировать, что с этим фильмом Гоблин окончательно опопсел и вышел в тираж, но всё равно, по сравнению с множеством других, даже более современных работ менее именитых студий, «Антибумер» всё ещё держит планку, пускай и на уровне «спартакиада в доме инвалидов».
отстой((((((((((((((((((((((((((
serg6630 рулит
Говорят что худший, но мне лично он лучше Возвращение бомжа и Шматрицы. Есть у меня видеокассета лицензированная. Много душевных шуток. Мы не пьем из мелкой посуды, сестры Жимопили, броня слабая фаустпатрон не берет, десантник начитанный)) и другое.
Классика жанра, лучший фильм в «гоблинськом переводе»
гоблина гнобят и заставляют цензурить по КД, так что гоблин уже не тот) тот Гоблин (которым я фанатею) был всегда крут, врятли мог он испортиться, его заставили
Давно смотрел как только он вышел , не понравилось , посмотрел сегодня очень понравилось .
Чувство юмора видать меняется.
Вообще фильм очень и очень не плох, нудных и тупых моментов хватает, но весёлых и смешных — больше. Скажу так — перевод худший из лучших, т.е. он хорош, но на фоне остальных работ Гоблина кажется слабоватым.
Предпоследний фильм божьей искры
Выезжает сие творение, как и всякое детище Гоблина, только на ностальгии.
Никакой ценности боле не имеет за давностью лет