По решению администрации на страницах переводов появились два дополнительных информационных поля. Первое из них посвящено продолжительности фильма, второе — наличию ненормативной лексики.
После длительного обсуждения было решено ввести 4 градации «матерности»: отсутствует/немного/запикан/присутствует. Все варианты кликабельны, можно одним нажатием получить выборку переводов по данному критерию. Информация будет добавляться на страницы фильмов постепенно.
Теперь каждый может легко подобрать перевод под свои представления об этике, эстетике и широте слога, а шансы неподготовленного зрителя столкнуться с внезапным Монбланом заметно снизились.
По решению администрации на страницах переводов появились два дополнительных информационных поля. Первое из них посвящено продолжительности фильма, второе — наличию ненормативной лексики.
После длительного обсуждения было решено ввести 4 градации «матерности»: отсутствует/немного/запикан/присутствует. Все варианты кликабельны, можно одним нажатием получить выборку переводов по данному критерию. Информация будет добавляться на страницы фильмов постепенно.
Теперь каждый может легко подобрать перевод под свои представления об этике, эстетике и широте слога, а шансы неподготовленного зрителя столкнуться с внезапным Монбланом заметно снизились.