По сути, тот же самый «Дэдпул», только с изрядно замыленным сюжетом и более высоким градусом инфантилизма. Если в исходнике инфантилен только главгерой, то в переводе этим в различной мере страдает большая часть персонажей. Автор постарался подобрать все удачные фишки оригинала — регулярное братание с четвёртой стеной, цинизм и неполиткорректность. Читать далее →
По сути, тот же самый «Дэдпул», только с изрядно замыленным сюжетом и более высоким градусом инфантилизма. Если в исходнике инфантилен только главгерой, то в переводе этим в различной мере страдает большая часть персонажей. Автор постарался подобрать все удачные фишки оригинала — регулярное братание с четвёртой стеной, цинизм и неполиткорректность. Дух оригинала автор сохранил, но большинство прикольных моментов исходника заменил на, увы, куда менее прикольные. Лишь изредка подобная альтернатива не проигрывала официальному дубляжу исходного фильма. Например, в самом начале, когда автор отзеркалил и без того смешную озвучку стартовых титров «под Володарского» — получилось неплохо. Если не смотреть исходник, то и вовсе круто получилось. Но по факту калька, а кое-в чём и просто повтор дубляжа («сценаристы — недопонятые гении»).
Сюжет исходника автор скомкал, причём настолько, что я полностью потерял нить происходящего с момента, когда главгерой попал в клинику для опытов. Я так и не уразумел, почему Дэдпул в данном смешном переводе обозлился на главзлодея. Может, прослушал, что несложно при такой феерической расстановке акцентов в сюжете (вернее, отсутствию таковой расстановки). Начиная с клиники, я стал просто проматывать.
Никогда не был поклонником исходного фильма, но пересмотреть захотелось, чтоб хотя бы освежить в памяти смешные моменты, которых в официальном дубляже было немало.
Озвучено живо, ярко, эмоционально, с неплохой игрой голосом. В моментах с диалогами задействован псевдодубляж, в экшен-сценах сохранена оригинальная аудиодорога. Музыку автор использует в основном как звуковой задник для псевдодубляжа. В худших традициях подобной методики — музыка играет, пока не закончится долгая сцена. Выбор музыкального сопровождения подчас очень странный. Например, во время диалога с Иксменами на мосту, когда главзлодей сидит с мечом в плече, несколько минут играл опенинг из «Евангелиона», пока Дэдпул не отрезал себе руку. Ни как чукотка, ни как атмосферка подобранные автором треки, на мой взгляд, не подходят и только мешают слушать и без того не слишком интересную озвучку.
В общем и целом, перевод не из худших. Где-то на 4-5 баллов из 10 вытягивает.
Онлайн просмотр на гугл драйве или не фурычит, или невозможен. Вечная так сказать загрузка, даже спецом все свои злобные антирекламщики вырубил.
автор 541 рецензий
Есть оно ещё как минимум ВКонтакте https://vk.com/video253138109_456239615 и в архиве https://download.uft.lol/v2/s/HcxLDsMgDEXRvTBuC5iPIWthYmw8SiqkNlKlqntvksnRnbz3NdMspllax-e-jWezMmTua7NtdxHiaSiX_TTy1fzYZjQ38zrGxRENzFR6yF0YsRNorq6zjx4AmBBDkYRVPSurpCIZRkIFperhuHmbxScMGYuL9fcH/%D0%A4%D0%B8%D0%BB%D1%8C%D0%BC.mp4 (4.4 гига)
Спасибо, погляжу)
(рецензия)
PS. Да вроде ж \Дэд на злодея из за своего новейшего распрекрасного мурла обозлился)
Спасибо что оценили, я уже начал работу над новым проектом и я учел все ошибки, теперь вдумываю каждую реплику, у меня будут 4 главных героя которые будут иметь свою фишку, например один персонаж будет очень часто ругаться матом, другой только по делу (редко и при нанесении физ. боли) третий по английски (Он чернокожий) четвертый вообще не будет ругаться матом. Это самое малое что я могу сейчас сказать о будущем проекте, я над ним уже работаю и стараюсь сделать лучше чем в Дэдпуле.
P.S. Надеюсь не кого не подведу.
Да нз, буду ждать) Толерантность и прилизанность современного кино изрядно надоела, и даже оригинальный Дед, без этого совсем обойтись не смог.
Слов много А где смотреть?
автор 541 рецензий
https://forum.uft.lol/index.php?/topic/4526-pereozvuchennyi-dedpul/ — в Прихожей форума ссылка есть. Выше была ссылка и на онлайн ВКонтакте
Смотрибельно
Перевод Кубик в Кубе круче. Спасибо что старался. Но есть некоторые шедевры — которые сложно сделать лучше. У Гнома получается — сделать смешное — ещё смешней и интересней! Без обид,спасибо что старался — но Дэдпула 1 и 2 (расширенная версия — Кубик в Кубе,с матом) вряд ли получится кому улучшить. Даже Гному,со всем уважением к его работам(блестательным)
Я с Гномом не знаком,но у него лучшая озвучка и соответствкющие переводы : наши в космосе, стричка бричка и Хряк персидский. Очевидно,что моё мнение не играет роли,но говорю как есть! И чтобы Гном не выёбывался,что у него талант😂😂😂
автор 541 рецензий
Наши в космосе — это Гонфильм. Внезапно
Вспомнил😄 Руслан Габидуллин — лучший голос : передаёт эмоции. Одно удовольствие. Понянтночто переводили другии- но озвучка- тембр,интонации,акцент,страсть в голосе — полдостью передаёт — Райена Рейнольдса 👍💪
Спасибо за работу🤝
Спасибо за коммент, я бы мог сделать голос выше, но я подставил своего персонажа, у моего перса голос хриплый и низкий, так что это не привычно, я понимаю