Павло Шнырь

СтудияUnion Laugh Film

Фильмография

spiderperec SpiderПерец, или Особенности национального зумерства
Union Laugh Film
  • Режиссёр
  • одноголосая озвучка
  • сценарий
  • подбор музыки
Кавказский излом
Union Laugh Film
  • Режиссёр
  • одноголосая озвучка
  • сценарий
  • подбор музыки

Рецензии:

Написал 1 рецензию, из них 1 положительная и 0 негативных, индекс злобности 0.00
  • Пока Рэдклифф

    Господин Джин Толик уже в первом фильме показал себя как автор, имеющий моск – явление довольно редкое и посему заслуживающее более пристального внимания. Сатирическая «Бацилла» хоть и не блещет оригинальностью, но всё же претендует на какое-никакое Высказывание™. Читать далее →

    Господин Джин Толик уже в первом фильме показал себя как автор, имеющий моск – явление довольно редкое и посему заслуживающее более пристального внимания. Сатирическая «Бацилла» хоть и не блещет оригинальностью, но всё же претендует на какое-никакое Высказывание™. Тут и осмысление пандемийного паникёрства, и камень в огород «большой фармы», и всё ещё актуальная критика культа похудения.

    Последний на данный момент перевод господина Джин Толика – «Худший стрелок» – работа наиболее цельная. Адекватный сюжет вкупе с внятными персонажами и искрометным юмором сделали свое грязное дело. Конечно, это сильная работа, которой до образцовости банально не хватило усидчивости самого автора – повозись он еще с месяцок, уверен, мы бы имели шедевр.

    И я бы с радостью написал рецензию на него или на подающий надежды дебют, но автор, к сожалению, не оставил мне выбора, выпустив после «Бациллы» вольный перевод «Пушек Акимбо». Сие творение получило название «Пока Рэдклифф». Отсутствие запятой намекает на оригинальный подход, и мы понимаем, что Автор™ жив (а Бог, видимо, всё-таки мёртв, учитывая, что это, блять, очередная реинкарнация Поттера).

    Итак, что мы имеем? Некто Рэдклифф (или всё же Поттер?) на пятой минуте трансгрессирует из «Кубка огня» прямиком в боевик категории B – проделки Александра Григорьевича, не иначе. Тут же маленький невзрачный гадкий вонючий британский магл обнаруживает, что новый сеттинг и местные малолетние дебилы настроены по отношению к нему крайне недружелюбно. Гарика, лишённого палки, но оснащенного орудиями «мщения Господня», насильно втягивают в опасную игру со смертельным исходом. Изумлённому Избранному приходится в темпе вальса учиться решать первостепенные вопросы выживания. Однако, как ни виляй хвостом, а пуля виноватого найдёт, поэтому Гарик был вынужден отправиться на вокзал «Кингс-Кросс» раньше срока. На этом, собственно, фильма и кончается.

    Казалось бы, дурацкий сюжет с дурацкой концовкой, но именно так рассуждают нормисы, ничего не смыслящие в большом искусстве. А как мы знаем, нет ничего хуже, чем быть тупым нормисом – спросите у господина Косьмина. С моей точки зрения, великий или по меньшей мере чуткий художник должен обладать способностью к вербализации коллективного бессознательного, – к выражению невысказанного, но наболевшего, – и уметь облекать его в художественную форму. «Пока Рэдклифф» – это попытка отразить общее настроение Альянса относительно переводов с участием очкастого планокура. И с этой задачей господин Джин Толик справляется на ура. До величия ему, конечно, пока далековато, да и тема всё же, надо признать, мелковата (хоть и затейлива). Тем не менее наличествует движение автора в правильном направлении, что не может не радовать.

    В подкасте с господином Генетретом мы пришли к единогласному мнению: каким бы смешным ни был перевод, но без сюжета, гарантирующего эмоциональную вовлечённость, удержать внимание зрителя в рамках двухчасового формата очень сложно. К слову, с этим у автора тоже не всё гладко, но в переводе есть Мысль™, а это редкость, которую следовало бы ценить.

    «Пока Рэдклифф», возможно, самая неровная работа уважаемого Джин Толика. Тут есть проблемы с юмором, персонажами, повествованием – даже с концепцией далеко не все идеально, но когда я вижу Художника с большой буквы «Х», то могу закрыть глаза на многое. Однозначная «зелёнка». 7 из 10.

2 thoughts on “Павло Шнырь

  1. Дмитрий Рогозин

    Пабло, вы пиздато замутили темку со мной и моим отпрыскомотпрыском. Я смеялся весь фильм от души без травы. Даже не представляю какая будет ржака если ебануть перед просмотром. Видел, что у вас есть второй филь, тоже про меня. Делайте еще. Только звук наладьте. Я какбы дохулиардер, если надо кину бабок на оборудование, пиво, виллу и все такое, чтобы переводы ваши звучвли чисто, гладко на 20-то канальном звуке. На телефоне звук нормальный, но на системе домашней — то громко, то тихо. Я знаю, что бабки всегда решают все, если не силовики, но и на них есть иногда управа (время). Так что ебашьте дальше свои пиздатые переводы, а я помогу, чем смогу.

    1. Union Laugh Film

      Благодарю за респект, Дмитрий Олегыч. Очень приятно, что Вы-таки оценили мою скромную поделку. Со своей стороны хочу выразить респект за вклад в развитие отечественной космонавтики. А в том ресторане Вы были просто герой! Сил Вам и здоровья! Но с *роскомнадзором* Вы все же поаккуратнее — даже Снуп дог с его 147 iq не всегда был с ним в ладх. Но, впрочем, Вам, конечно, виднее.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *