Джа Тюпитяй

Дата рождения

Рецензии:

Написал 15 рецензий, из них 11 положительных и 4 негативные, индекс злобности 0.27
  • *100# Бомж: Охота на каракатицу

    Я смотрел самый первый фильм (он же сериал) про Бомжа, и он мне понравился. Этот тоже ня. Читать далее →

    Я смотрел самый первый фильм (он же сериал) про Бомжа, и он мне понравился. Этот тоже ня.

    Прикольно, что в каждой серии разные начальные титры, которые так или иначе заставляют улыбаться. Юмора в сериале вообще много, только успевай похохатывать, и вкупе с насыщенным видеорядом оригинала это создаёт отличный эффект, когда происходящее и захватывающе, и ржачно. Сам Бомж здесь, конечно, прям супермент, и поскольку смотреть подобные фильмы на серьёзных щщах у меня вряд ли получится (просто не возникает такого желания — взять и глянуть «бондиану»), а моск, видимо, всё равно скучает по таким вот кинцам, где БЖЖЖЖЖ! — погони — БАМ-БАМ! — перестрелки — ТЫНЦ-ТЫНЦ! — танцы с красотками — ЩУХ-ЩУХ! — шпионские прибамбасы — ПЫЩ-ПЫЩ! — битие морд, то я весьма рад, что есть люди, которые делают к ним смешную озвучку.

    Благодаря тому, что исходник попилен на небольшие серии, мне было проще приступить к просмотру, однако происходящее сразу же увлекло, и посмотрел целиком на одном дыхании. Озвучка, музыка, монтаж, чувство юмора — как по мне, здесь всё на высоте, и автору выражаю однозначный респект.

  • Радиоактивные люди

    Один из моих любимых смешных переводов — это «Пятьдесят сортов коричневого» Дмитрия Батицкого, так что, обнаружив данную работу этого автора, я с радостью принялся её смотреть. И не пожалел! Читать далее →

    Один из моих любимых смешных переводов — это «Пятьдесят сортов коричневого» Дмитрия Батицкого, так что, обнаружив данную работу этого автора, я с радостью принялся её смотреть. И не пожалел!

    Большая часть юмора здесь строится на обстёбывании оригинальной звуковой дорожки. Я в принципе люблю закадровую озвучку в любых фильмах, потому что можно слышать оригинальные голоса, а при знании языка ещё и параллельно заценивать уровень работы переводчика и повышать тем самым свой. Таким образом, я привык обращать внимание на соотношение двух аудиодорожек, и юмор «Радиоактивных людей» мне весьма понравился в этом плане.

    Озвучено фирменным голосом в фирменном же стиле, присутствуют комментарии насчёт видеоряда. Запись по-видимому сделана на одном дыхании, поэтому иногда некоторые фразы теряются, один раз Дмитрий даже закашлялся, но мной это воспринимается нормально — не как какое-нибудь там неуважение к зрителю, а как стилистика старых VHS-переводов и простое человеческое «да похуй, и так сойдёт».

    Вселенная Людей Икс мне нравилась в деццтве, и с точки зрения исходника по приколу посмотреть этот мультик, нарисовано чотенько и ярко, много персонажей. В сюжетном плане распил наследниками квартиры тоже неплохо лёг на видеоряд. Жаль, что проект остановлен и представлена всего одна серия.

    8/10.

  • Маленький

    Оригинал вроде бы смотрел когда-то, точно не помню. Порадовало наличие молодого Тома Хэнкса и симпатичной актрисы Элизабет Перкинс. Видеоряд отторжения не вызывает и вкупе с интеллигентной атмосферой перевода, которая сразу чувствуется, задаёт ощущение такого прикольного вечера, когда можно поваляться на диване и посмотреть доброе кино. Читать далее →

    Оригинал вроде бы смотрел когда-то, точно не помню. Порадовало наличие молодого Тома Хэнкса и симпатичной актрисы Элизабет Перкинс. Видеоряд отторжения не вызывает и вкупе с интеллигентной атмосферой перевода, которая сразу чувствуется, задаёт ощущение такого прикольного вечера, когда можно поваляться на диване и посмотреть доброе кино.

    Не понравилось, что использовался дубляж вместо закадровой озвучки. Понимаю, что тогда впечатление могло быть испорчено несоответствием голосов взрослых и детей, однако мы же в процессе просмотра и так прекрасно понимаем, что это переозвучка. Иногда общение происходит, когда в фильме все молчат, и становится непонятно, кто в этот момент говорит, потому что тембры актёров дубляжа для меня звучат довольно похоже. Но вообще голоса довольно мягкие и даже милые, что отлично подходит такому тёплому-ламповому переводу.

    Сюжет переделали классно, задумка очень оригинальная. По юмору мне было не особо смешно, хотя кое-где таки смеялся, да и за происходящим интересно следить, стараясь не упустить логики событий и испытывая прикольный когнитивный диссонанс от возрастных метаморфоз. Наверно, для достижения максимального эффекта фильм стоит посмотреть ещё раз с инвертированными цветами, вверх ногами и задом наперёд :)

    Хорошая работа!

  • Сумрики. Начало

    С DL Studio у меня примерно такие же отношения, как и с оригиналом «Сумриков». У первой я начал смотреть «Игоря Потова», да так и ниасилил, заскучав. Вторыми меня пыталась пичкать бывшая, однако я неизменно вскоре засыпал от сочетания блеклой картинки и мутного сюжета (превосходный, между прочим, седатив). Читать далее →

    С DL Studio у меня примерно такие же отношения, как и с оригиналом «Сумриков». У первой я начал смотреть «Игоря Потова», да так и ниасилил, заскучав. Вторыми меня пыталась пичкать бывшая, однако я неизменно вскоре засыпал от сочетания блеклой картинки и мутного сюжета (превосходный, между прочим, седатив). И вот, наконец, в алхимическом акте соединения воедино двух этих миров родилось нечто, что я досмотрел до конца… и мне понравилось!

    Технически сделано отлично — озвучка за редким исключением идеально совпадает с действиями персонажей и движениями их губ; попсовая музычка придаёт аТмАсФфЕрКи; монтаж видеоряда удачный, хорошо вписывается и глаза не мозолит. Юмор вполне забавный, а местами — прям находчивый, несколько фразочек взял на вооружение. Сюжетная линия хорошо проработана, повествование стелется гладкой дорожкой, и в целом кино смотрится легко и на позитиве.

    Не понравилась мне только вставка режиссёром в сюжет самого себя: это ни к селу, ни к городу, и выглядит, как откровенное самолюбование. Вероятно, армия хомячков на ютубе вскружила аффтару голову, а развесёлый срач в комментах к сабжу только подтверждает это. Впрочем, бывает; к тому же пишу рецензию почти день в день через год после смерти Даниила, и что там вышло бы у него из этой затеи дальше — никому известно не станет уже никогда.

    А вот за что ещё стоит отдать ему должное, так это за мастерскую игру голосом! Перед началом просмотра прочитал, что озвучка одноголосая, однако в процессе таки поставил на паузу и перепроверил: уж очень голоса Беллы и её подруг похожи на взаправду женские. Да и мужские роли озвучены чотко, на разный манер, никогда не возникает путаницы, кто и что сказал. Настоящий кайф это слушать, молодец чувак.

    В общем, «Снусмумрики» доставили, я аж 9/10 им поставил, давно такого не было :)

  • Колхозное сердце

    Увидел новую рецензию на этот фильм, и почему-то прочитал вместо «2016» — «2026», подумал: ни фига себе, свежачок подъехал ). Как раз был свободный часок, и решил глянуть, хронометраж-то мизерный. Читать далее →

    Увидел новую рецензию на этот фильм, и почему-то прочитал вместо «2016» — «2026», подумал: ни фига себе, свежачок подъехал ). Как раз был свободный часок, и решил глянуть, хронометраж-то мизерный.

    И мне понравилось! Шутки хорошие, весьма удачно вписаны в видеоряд. По музыке в первой серии слегка перебор с однообразным фолк-металом на фоне, но за 11 минут это просто не успевает надоесть, да и вторая серия порадовала инструментальным кавером на bloodhound gang. Во время боя прикольная стихотворная вставка, напомнило сказки группы «красная плесень».

    Присуствует повествовательный разрыв между сериями — вроде как в конце первой они втроём поплыли разбираться с барыгой, а во второй уже толпой приплыли пиздиться с городскими. Нуипох.

    Лёгкое, ржачное, смотрибельное кино. Как парень из деревни, ставлю свой колхозный лайк :)

  • Покупка игровой видеокарты в 2024 году

    В видюхах и майнинге я особо не шарю, но даже если б и шарил, уверен, что данный перевод мне всё равно бы не понравился. Мне помогли досмотреть до конца только интерес к видеоряду оригинала (который я смотрел и уважаю) и знание, что длится эта ебанина лишь час с небольшим. Читать далее →

    В видюхах и майнинге я особо не шарю, но даже если б и шарил, уверен, что данный перевод мне всё равно бы не понравился. Мне помогли досмотреть до конца только интерес к видеоряду оригинала (который я смотрел и уважаю) и знание, что длится эта ебанина лишь час с небольшим.

    Есть такие люди — упитанные, самоуверенные, при бабле, только тупые и ограниченные, с убогим юмором и примитивным внутренним миром. У меня стойкое ощущение, что данный перевод был сделан таким человеком для круга себе подобных. Как-то воще без фантазии всё, диалоги быдляцкие, шутки типа «очко/говно/залупа», сюжет скучный и рваный, по большей части натянут на Breaking Bad как крокодил на табуретку. Спецэффекты неплохие, но используются в основном для того, чтобы написать слово «анус», что лишний раз как бы намекает нам на уровень развития аффтара.

    3/10.

  • Хобо. Эпизод I. Автостопом по заброшкам

    Учитывая, что на первом месте в топ-50 сайта висит «Хоббит с татуировкой дракона», думаю, сравнения с ним так или иначе неизбежны. И, пускай я не ссал кипятком от того фильма, он всё же на десять голов выше поделки братьев Даниловых. Читать далее →

    Учитывая, что на первом месте в топ-50 сайта висит «Хоббит с татуировкой дракона», думаю, сравнения с ним так или иначе неизбежны. И, пускай я не ссал кипятком от того фильма, он всё же на десять голов выше поделки братьев Даниловых.

    Гномов, Гэндальфа и Бильбо здесь превратили в околоуголовный быдлоконтингент, так что во время просмотра возникает стойкое ощущение, что ты находишься где-то в теплушке на далёкой стройке с упоротыми солями для ванн сельскими гопниками-вахтовиками. Знаете, мат может быть изюминкой, оттеняющей речь и придающей ей выразительность. Здесь же персонажи на нём тупо разговаривают, и разговаривают тупо, порют по большей части какую-то хуйню. Сюжет изобилует нелепыми вставками: про Бэтмена, блять, про какого-то Спайдермена, джедаев. Чо они несут-то вообще? Они могут заткнуться?

    Спецэффекты крутые, переработка картинки впечатляет. Да вот только это напоминает ситуацию, когда голливудские фильмы, совершенно пустые по своему содержанию, стараются выехать на понтовой картинке и графике. Ведь всё-таки это смешной, мать его, перевод. А я за весь фильм засмеялся только один раз, на фразе «вот только денег у нас никогда нет», сказанной кем-то из гномов. Спасибо авторам, что хотя бы хронометраж урезали, а то лишний час пришлось бы сидеть с постной миной.

    В общем, не понравилось.

  • Мерин

    Оригинал не смотрел, но осуждаю, ведь, судя по всему, это та ещё хрень. По-моему, подобного за последние годы разные зарубежные каналы наштамповали предостаточно: типа фэнтези, в котором клишированные сюжетные ходы и мутные персонажи, которых играют мутные актёры, размазаны на пять сезонов, помогая обывателям безопасно для мироустройства утилизировать время своей жизни. Читать далее →

    Оригинал не смотрел, но осуждаю, ведь, судя по всему, это та ещё хрень. По-моему, подобного за последние годы разные зарубежные каналы наштамповали предостаточно: типа фэнтези, в котором клишированные сюжетные ходы и мутные персонажи, которых играют мутные актёры, размазаны на пять сезонов, помогая обывателям безопасно для мироустройства утилизировать время своей жизни. Прекрасно, что автор решил высмеять происходящее на экране уныние. Насколько это ему удалось — другой вопрос.

    Уровень озвучки высокий, вставлено много музыки, которая звучит на фоне и не мешает при этом воспринимать голос актёров дубляжа, слушать это довольно приятно с технической точки зрения. А вот по содержанию и музыка, и диалоги довольно средненькие. Шутки большей частью такие себе, но пару раз я таки заржал в голос, что уже хорошо. По сюжету много внимания уделено синьке — прозреваю, сериальчик может скрасить какую-нибудь пьянку. Так, знаете, врубить на фончик во время поглощения второй половины первого пузыря.

    Поскольку на данный момент существует только одна серия, происходящее не успевает сильно надоесть, но, ежели аффтар сподобитца делать продолжение, то, ИМХО, нужно повышать уровень стёба над исподником, больше глумиться над тупостью происходящего, обращать внимание на сюжетные несостыковки и картонную игру персонажей. Иначе будет скучно.

    Ну а покамест — скорее всё же хорошо, чем плохо.

  • Метр с кепкой

    Помню, в детстве был у меня «Лепрекон» на VHS, кто-то давал посмотреть две части. Из одной запомнился фокус с разрезанием бабы бензопилой, а из другой — то, что действие происходит на космическом корабле. Вроде бы это были третья и четвёртая части соответственно. Глянув «Метр с кепкой», сделанный по первой серии, я осознал, какое всё же говно мы тогда смотрели. Читать далее →

    Помню, в детстве был у меня «Лепрекон» на VHS, кто-то давал посмотреть две части. Из одной запомнился фокус с разрезанием бабы бензопилой, а из другой — то, что действие происходит на космическом корабле. Вроде бы это были третья и четвёртая части соответственно. Глянув «Метр с кепкой», сделанный по первой серии, я осознал, какое всё же говно мы тогда смотрели. Сюжет придуман людьми с мозгами страусов и воображением дятлов. Тот факт, что кассовых сборов хватило на несколько частей, говорит о том, что таких же по уровню развития зрителей фильм себе нашёл. Актёрская игра никакая, персонажи деревянные, логики в происходящем ноль. Единственное, что стоит внимания во всей ленте, это жопа Дженнифер Энистон. Фильм категории блевотина.

    И что со всем этим делает Иримпия Эксплоер? Он берёт исходник, переозвучивает его совершенно номинально (эта версия вполне могла бы прокатить как «авторский» перевод), без монтажа, оставляет оригинальные субтитры (по которым мы можем убедиться, что изменено было ни-ху-я) и называет это «смешным переводом». Но результат не то что не смешной, он попросту уёбский. Полторы шутки за весь фильм вызвали у меня печальную улыбку, остальное время я был в лёгком ахуе. Манера озвучивать голосом звуки типа чирканья спичек, работы мотора, воя сирен, которые и так прекрасно слышно — это пиздец. Автор беспрерывно похохатывает и кривляется, отчего возникают сомнения в его адекватности, как, впрочем, и от всего перевода в целом. Ещё он периодически завывает, резко повышая тон своего писклявого голоса, что особенно неприятно слушать в наушниках. Изначально дебильные диалоги в исполнении Иримпия стали даже более таковыми. Удивительно, но, судя по лайкам в ТГ, это даже кому-то нравится, если, конечно, аффтар сам себе их не наставил (а ведь комменты в его профиле как бы намекают на это).

    Ужас. Мрак. Говнина.

  • Битва Экстрасенсов

    Это первый фильм студии, который я посмотрел. Выбор пал на него, потому что я видел исходник год или два назад, и он мне понравился — классная комедия с хорошими актёрами, сюжетом в стиле О.Генри, да к тому же на близкую моему сердцу тему мошенничества. Читать далее →

    Это первый фильм студии, который я посмотрел. Выбор пал на него, потому что я видел исходник год или два назад, и он мне понравился — классная комедия с хорошими актёрами, сюжетом в стиле О.Генри, да к тому же на близкую моему сердцу тему мошенничества. Учитывая это, мне стало интересно: как можно смешно переозвучить и без того ржачный фильм? Справился ли автор?

    Отвечаю: таки да! Уже в первые минуты просмотра мне в голову пришла характеристика «интеллигентный перевод», да так и осталась там до конца, несмотря на обилие пошлятских шуточек. Вроде бы незамысловатая идея: герои как были жуликами, так ими и остались, просто тематика их разводов граждан на бабки сменилась на ясновидение, а жертвы превратились в ищущих чудес простофилей. Но воплощена задумка чотенько, новые роли подходят персонажам, и сценарий красиво ложится на видеоряд. Мне лично, пожалуй, хотелось бы большего упора на просветленчество с осознанчеством, чтоб как следует поглумиться над духовно продвинутой публикой, ну да, это ведь не мой перевод. Так-то классно сделано, и с юмором всё ок, йа смиялса всё кино. В эпоху возрождения телевизионных колдунов содержание, можно сказать, злободневно.

    Неплохая музыка — всем известные старые песни, вставленные к месту, органично. Озвучено и вовсе хорошо, разве что чуть тиховато. Однако, когда в финальных титрах выяснилось, что в работе принимало участие большое количество актёров дубляжа, я удивился, ведь почему-то весь фильм думал, что его озвучивают два человека ). В каких местах был произведён точечный монтаж — не знаю, даже не заметил. Приятно также, что в фильме нет мата, он тут ни к чему.

    Что в итоге? Как по мне — Альпоку удалось дать новую жизнь клёвой старой комедии. Это круто!

  • Бацилла

    Оригинал я смотрел, будучи подростком, в очумелые руки которого попал пиратский dvd-сборник, озаглавленный «Торчкам посвящается». Там было много всего интересного, в том числе и «Реквием по мечте»: грустный, тяжёлый, в натуре — депрессивный фильм. Не люблю его пересматривать, давит на психику. Читать далее →

    Оригинал я смотрел, будучи подростком, в очумелые руки которого попал пиратский dvd-сборник, озаглавленный «Торчкам посвящается». Там было много всего интересного, в том числе и «Реквием по мечте»: грустный, тяжёлый, в натуре — депрессивный фильм. Не люблю его пересматривать, давит на психику. Однако — респект автору за выбор этого исходника, потому что это необычно и классно, плюс сам фильм в плане видеоряда довольно любопытный, его интересно смотреть.

    Сразу заметил, что голос Джин Толика почти лишён эмоций, по большей части идёт просто зачитка текста, пускай и с использованием разных говоров. Иногда вообще интонационно неправильно произносятся фразы, со смысловыми ударениями не на тех словах — я понимаю, когда такое происходит в аудиокнигах, где чтец не знаком с автором и вообще может в первый раз видеть текст (хотя и там за такое мне неизменно хочется взять и уебать), но здесь, когда автор читает свой собственный текст, это прям провал. Всё, впрочем, слышно разборчиво, реплики совпадают с видеорядом. Женская озвучка при этом находится ровно на том же самом уровне, что и мужская — не лучше и не хуже. Ещё обратил внимание на сленговые слова — хз, мож я не в тех кругах общаюсь (слава тебе хосспади), или просто сраный старпёр, но таких слов раньше не слышал, «чечики» там и проч.

    Сюжет стройный и по-своему прикольный. Главгерой — ипохондрик, обеспокоенный своим здоровьем и прививками от макароновируса. Вымутить лекарства ему помогает друг, который, видимо, как должное принимает чрезмерную обеспокоенность друга здоровьем, да и сам не прочь подлечиться. У героя есть тяночка, характер которой не шибко раскрыт, но неплохо переделан по сравнению с оригиналом, из фильма даже убран весь связанный с этим персонажем трагизм. Что до главгеройской мамки, то она осталась по сути тем же персонажем, только смотрит по телеку передачу «Здоровье» с Малышевой (что вписано довольно удачно). Вообще, мне лично жаль, что не получилось сделать из драмы полноценную комедию, потому что вторая половина фильма так и осталась довольно жёсткой для восприятия. Поначалу смешно, потом уже практически нет. А ведь здешний негр играл в «Не грози Южному централу» и «Белых цыпочках», и, возможно, с помощью вставок оттуда можно было придать сюжету более позитивное направление.

    С технической стороны монтаж, наложение музыки, переозвучка сделаны хорошо. OST у фильма тоже довольно неплох. В целом — достойная и самобытная работа.

  • Выжатый лимон

    Про автора узнал, наткнувшись на посвящённую ему статью Дитяти Цветов. Возможно, благодаря тому, что статья очень смешная, а может — из-за мерзкой привычки не особенно верить чужому мнению, да только возникло у меня желание исследовать творчество товарища Косьмина самостоятельно. Читать далее →

    Про автора узнал, наткнувшись на посвящённую ему статью Дитяти Цветов. Возможно, благодаря тому, что статья очень смешная, а может — из-за мерзкой привычки не особенно верить чужому мнению, да только возникло у меня желание исследовать творчество товарища Косьмина самостоятельно. Выбор пал на «Выжатый лимон», и с некоторой опаской я приступил к просмотру.

    «Заводной апельсин» я видел и читал лет так 10+ назад. Мне не особенно понравились ни фильм (хотя свой стиль в нём, безусловно, есть), ни книга — и то, и другое показалось претенциозным говном, так что против надругательства над ними ничего не имею. Происходящее на экране в начале вкупе с еле слышной озвучкой и громкой музыкой сразу задают фильму некую упоротую диссоциативную атмосферу. Я довольно быстро ей проникся, что позволило мне воспринимать без негатива, как часть перформанса и напряжённое вслушивание (вскоре с колонок переключился на наушники и обнаружил новый глитч: переводчик говорит только в правое ухо, зато вполне разборчиво), и рассинхрон говорения персонажей в видео- и аудиорядах, и тарантиновские диалоги. А главное — вскоре начал смеяться из-за встречающихся неплохих шуток и общего кринж-сюрреализма данного кина.

    Мелькнули смутно знакомые сцены приготовлений к половой ебле (из титров понял, что это была «Греческая смоковница», виденная в босоногом детстве). Далее — не шибко переделанная история Алекса, сдобренная шутейками и цитатами из советских фильмов. Порадовало, что «заводной» исходник сильно порезан и сокращён, потому что мне физически тяжело его смотреть. Попадание главгероя на смехотерапию нахожу отличным сюжетным ходом, вставки с Петросяном офигенно подходят для кадров умоляющего прекратить издевательства Алекса.

    Далее сюжет перетекает в фильм «Рокки», которого я не смотрел (сам удивляюсь). Мне показалось удивительным решение скрестить эти две киноленты (и как, блять, он такое только придумывает?), а трип перешёл на следующее плато. Сюжет постепенно исчезал, происходящее превращалось в просто фильм. Появилась никуда не ведущая параллельная линия повествования (прям как в фильмах Дэвида Линча) про киргизских боксёров, но к этому моменту уже мало чему удивляешься. «Ребята возвращаются» я тоже не смотрел, так что во второй половине фильма моё внимание больше удерживал интерес к незнакомому видеоряду, нежели что-либо другое. Кино завершается непонятно, надо ознакомиться с продолжением. Кажется, я подсаживаюсь…

    Отдельно хочу отметить музыку. Она не всегда в тему, по крайней мере я не всегда улавливал связь с происходящим на экране, но сама по себе подборка треков хороша. Как известно, музыка направляет трип, и Косьмин, подобно опытному ситтеру, использует её (как, впрочем, и весь фильм в целом) для сдвига точки сборки зрителя в новые положения, пускай неоднозначные и странные, но всё же достойные внимания.

    Шедевром данное произведение назвать язык не повернётся, но свои заслуженные 6/10 оно от меня получило. В целом — скорее понравилось, нежели нет. Это был интересный опыт.

  • Истые галлюцинации, или Быль о необыкновенных приключениях атеиста во вселенной Марвел

    Не понравилось. Я обожаю «Герыча» за авторством того же режиссёра, но «Истые галюны» — какая-то хрень. Не смотрел исходник, не люблю Камбербэтча, меня бесят его щщи, но дело не в нём, ведь «Шерлока Клоунса» с этим же актёром я смотрел с удовольствием. Читать далее →

    Не понравилось. Я обожаю «Герыча» за авторством того же режиссёра, но «Истые галюны» — какая-то хрень. Не смотрел исходник, не люблю Камбербэтча, меня бесят его щщи, но дело не в нём, ведь «Шерлока Клоунса» с этим же актёром я смотрел с удовольствием. Но здесь мне не по душе и его персонаж, который вызывает неприязнь своим высокомерием и несмешными шутками, и ладно бы он был при этом обстёбан, но этого не происходит, напротив, он скорее показан прям серьёзным таким главным героем ниибаца.

    Ещё — музыка. Когда ГГ едет в машине, играет какая-то унылая попсня. Если б это было способом показать, что наш доктор — еблан, который слушает парашу, то куда ни шло, но нет же. Потом, когда действие перемещается в славную страну, в которой все сделаны непалкой и непальцем, играет «Арабская ночь», хотя арабы живут километров так на 3000 западнее. Наконец, когда протагониста начинает колбасить и ветчинить, мы слышим трек «Корни» одноимённой говногруппы, текст которой отдалённо в чукотском стиле подходит под происходящее, но, блджад, неужели нет на свете песен получше?

    Во время просмотра я лишь пару-тройку раз усмехнулся хохмам, и даже подумал — а не альтернативка ли это? Но нет, в описании указано «смешной перевод». Схуяли — мне непонятно. Автор точно умеет делать по-настоящему смешно, Геракл с Дубоёбом не дадут соврать, но тут и близко нет ничего похожего. Интеллектуальщина звучит, как не пришей к пизде рукав для выебона, пошлятина-чернуха местами веселит, но большей частью — нет.

    Более-менее интересно стало только в конце, и то благодаря видеоряду, когда лысый бабский вариант Дона Хуана своими ударами нахуяля отправляет Беню в электропрохладительный кислотный трип. Вот тут вырисовывается замут для интересного продолжения, которое, надеюсь, когда-нибудь увидит свет. Пока же, имхо, низачот.

  • Марис Ах*евшая

    Отличный перевод, единственный недостаток которого — его чертовски мало!

    Но то, что есть, эти восемь минут — великолепны. Читать далее →

    Отличный перевод, единственный недостаток которого — его чертовски мало!

    Но то, что есть, эти восемь минут — великолепны. Мне нравится даже то, как хрипят динамики от зашкаливающей громкости. Сцена погони в начале весьма уместно озвучена в стиле Need for Speed, что само по себе уже вызывает комический эффект. Потом появление главной героини и звук её голоса — это с ходу ржач и разрыв шаблона! Вообще, голос у автора харизматичный, низкий и с хрипотцой, он круто играет интонациями. Юмор в ленте достигается также и эпичными фразами героев (выражение «перекось-наперепиздякось» прочно вошло в мой лексикон), и использованием видеоряда, и музыкой. В ходе сюжета речь заходит про аниме, и пускай из перечисленных тайтлов я ничего не смотрел (даже со столь обожаемой Марис «Сейлор Мун» знаком только по «Бабе-Моряку»), мне всё равно весело наблюдать за их обсуждением. Внезапная концовка вызывает улыбку и недоумение напоследок, хочется ещё… а больше-то и нету! И в поисках удовлетворения для своего смехо-торчилла я раз за разом погружаюсь в исследование всё новых смехопереводов, чтобы повторить ощущения беззаботного и безудержного веселья, вызванные Марис Ахуевшей, Марис Ахуенной!

  • План П.О. Бега

    Отличный перевод, порадовал! Сюжет занятный, хотя я так и не понял, какого хера Сильво в первый раз не сбежал окончательно, и почему его после этого не посадили обратно. Читать далее →

    Отличный перевод, порадовал! Сюжет занятный, хотя я так и не понял, какого хера Сильво в первый раз не сбежал окончательно, и почему его после этого не посадили обратно. Озвучено по классике, без выебонов, без монтажа, без музыки, только суровый мужской закадровый голос, только хардкор (что, кстати, отлично подходит для таких дебильных боевиков). При просмотре фильмов ser6630 я прям немного в детство погружаюсь: вспоминаю, как на видаке или по телику смотрел какую-нибудь подобную дичь (например, про Чака Норриса или Стивена Сигала), где 80% экранного времени занимает стрельба или рукопашка. Став взрослым и научившись разбираться в сортах говна, уже понимаю, что это хрень и не хочу тратить на неё время, но один из плюсов смешных переводов как раз в том, что появляется возможность увидеть картины, которые в оригинале не стал бы смотреть никогда. Юмор в фильме идёт ровной волной: не сказать, что пиздец как смешно, но то и дело я похохатывал, а иногда и в голос ржал. В целом — доставило!

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *