Радиоактивные люди

Тип переводаСмешной перевод
ФорматСериал
Статус сериалаПрерван
ИсходникЛюди Икс '97
Студияkinoplace
РежиссёрДмитрий Батицкий
Дата выхода
Время30м
МатПрисутствует
МонтажОтсутствует

Описание:

Глава Радиоактивных людей погибает, и его мутанты начинают ссориться из-за наследства — квартиры-студии в Адыгее с видом на Краснодар.

Смотреть онлайн:

Список эпизодов:

  • s01e01 «Радиоактивные люди, ко мне!» (01.04.2024)

Рецензии:

Рейтинг критиков 1 (4 - 3)

Хорошо, но мало. Если «Смертельные драчки» мне показались слабыми, то здесь при схожем подходе у Батицкого получилось гораздо смешнее. Сам перевод достаточно небрежный (например, длина фраз исходника и перевода зачастую конски разбегается), но за счёт подачи кажется, что так и надо. Читать далее →

Хорошо, но мало. Если «Смертельные драчки» мне показались слабыми, то здесь при схожем подходе у Батицкого получилось гораздо смешнее. Сам перевод достаточно небрежный (например, длина фраз исходника и перевода зачастую конски разбегается), но за счёт подачи кажется, что так и надо.

Персонажи частично переименованы во что-то забавное с Дерматитом и Ашаном, частично оставлены как есть. Если учесть, что в короткой серии получают время далеко не все, как минимум часть персонажей удалось увеселить. Мне больше всего понравился антагонист Тарантино — забавный получился. Сюжет разбавляет сквозная шутка с дележом квартиры-студии. Небольшой провисон есть только ближе к концу, во время замеса с роботами. Юмор весьма разнообразный: бытовуха, повестка и смугляши, Харламов и Асмус, перевирание диалогов (стёб над VHS-переводами как таковыми), «фонетические» шутки, стёб видеоряда и местами баяны. По части мата неровно: начало практически стерильное, а потом пошло-поехало. Монтажом эпизод похвастаться не может, музыкальная вставка всего одна — «Вираж» на дискотеке. Озвучено матёрой одноголоской в олд-стайле.

Весьма годно и толково, удачный перевод. Жаль, что брошено на первой серии, иначе можно было бы и выше поставить. 7из10 как минимум.

к 1-й серии
Если бы не прочитал описание, то не понял бы ничего про сюжет. Это какой-то набор каких-то сцен, связанных персонажами. Больше похоже на «что вижу, то и пою». что ещё подтверждает и оригинальная звуковая дорожка, которая часто звучит. Читать далее →

к 1-й серии
Если бы не прочитал описание, то не понял бы ничего про сюжет. Это какой-то набор каких-то сцен, связанных персонажами. Больше похоже на «что вижу, то и пою». что ещё подтверждает и оригинальная звуковая дорожка, которая часто звучит.

Об озвучке. Текст читается разборчиво. Все персонажи говорят одним голосом, из-за этого местами непонятно, кто говорит. А так как часть предложений зачитывается с одинаковым интервалом, то создаётся ощущение, что говорит один и тот же персонаж.

Есть попытки в юмор, крайне редко удачные. Там, где можно было бы пошутить, пусть и баяном, там шаблонная фраза из боевиков 90-х. Хватает отсылок, если кому такое нравится.

Сомневаюсь, что буду смотреть вторую серию.

Если абстрагироваться от самого смешного голоса на этом сайте. То задумка выглядит, конечно, слабовато, хотя и разошлась на мемы (точнее на 1 мем). Читать далее →

Если абстрагироваться от самого смешного голоса на этом сайте. То задумка выглядит, конечно, слабовато, хотя и разошлась на мемы (точнее на 1 мем).

Студия в Адыгее на 26 квадратов, ради которой бьются сильнейшие из сильнейших, думаю, Батицкий сам это понял и прервал сериал, а если это планировался не как сериал, то такой незамысловатый сюжет на 30 минут, то можно простить. Автор как обычно смешно передергивает видеоряд и вставляет самые несмешные шутки с Одноклассников, которые проговоренные голосом автора становятся смешными. Честно, не знаю, как относиться к данному переводу, он улыбает, но… если сравнивать с другими работами автора, она выглядит самой слабой.

Значит, даже несмотря на то, что это плотная смешная серия, ее за это невозможно похвалить. Ты же всегда помнишь, что это самая слабая работа Батицкого=/ Выпущенный ранее «Что, если…?» выглядит намного плотнее. Там была задумка. Тут автор в большинстве своем цитирует просто происходящее на экране и лишь в конце серии вспоминает про квартиру. То есть, сюжет не завезли. Повествование максимально рваное, я смотрел в 2 глаза и мало что понял. Больше похоже на хорошую подборку шортсов, чем на цельное произведение. Даже несмотря на то, что исходник более выигрышный, это же все-таки люди Х! а не набор хер поймешь чего по мотивам MARVEL.

А возможно, я резонирую на «50 сортов коричневого», и мне после этого не нравится. Тяжело держать столь высоко задранную планку…

В наше неспокойное время жадные продюсеры только и мыслят о том, чтобы возродить какой-нибудь культовый сериал или сделать сосиквел к не самому плохому фильму прошлых десятилетий, будь то 80-е, 90-е или 00-е. И «Люди Икс ’97» явно не входили в список проектов, которые я ожидал увидеть и которые я в принципе ждал. Читать далее →

В наше неспокойное время жадные продюсеры только и мыслят о том, чтобы возродить какой-нибудь культовый сериал или сделать сосиквел к не самому плохому фильму прошлых десятилетий, будь то 80-е, 90-е или 00-е. И «Люди Икс ’97» явно не входили в список проектов, которые я ожидал увидеть и которые я в принципе ждал. Я смотрел тех самых «Людей Икс», у меня был диск с мультсериалом 1992 года – но мне больше нравилась «Лига справедливости» 2001 года на обратной стороне этого диска, да и в целом с детства DC мне был основательно ближе, чем Marvel, включая «Человека-паука» Сэма Рейми, которого за два десятилетия я толком и не посмотрел в правильном переводе от начала и до конца. Если память не изменяет (а это вполне вероятно), то меня дико задушили Магнето и нашествие роботов-убийц в его расцветке, которые всё никак не заканчивались.

К чему это я? К тому, что никаких ностальгических чувств к оригиналу у меня нет, никакой стоимости перезапуску они не добавили. По всей видимости, у Дмитрия Батицкого, который решил покуситься на перезапуск и перевести его под названием «Радиоактивные люди», а также некоторых (не буду говорить за всех) фанатов такие чувства есть – меньшего числа людей, чем автору хотелось, но есть.

При включении 1-й и, однако, единственной серии зрителя встречает воссозданный опенинг с той самой заглавной темой, ушедшей в народ, сопровождаемый закадровым голосом Батицкого, который в стилистике VHS зачитывает искажённые имена персонажей (Циклопы, Вулверин и т.д.) и название – но без жуткой гнусавости, присущей уже покойному Володарскому, который всё это озвучивал на полном серьёзе в 90-е. Вот персонажа Морфа в оригинальном опенинге не было, поэтому то, что в адаптации самого Батицкого он стал Волан-де-Морфом. Персонаж Бишоп вместо того, чтобы в духе Володарского стать даже каким-нибудь банальным Епископом, превратился в Себорейного дерматита, тогда как Джин Грей, Гамбит и Профессор Икс вообще не были названы в опенинге.

Впрочем, если расслышать оригинал, то можно всё-таки услышать по ходу повествования типичные VHS-переделки – как то, что в самой первой сцене громила, который скрещивает руки, начинает предложение с фразы «Funny», а Батицкий вместо этого наговаривает «Ваня», типа как обращение к коллеге рядом, а затем, когда Циклоп спасает смугляша-филиппинца от гигантского луча из робо-руки, звучит «Kid, get down!», и в стиле Батицкого теперь там «Эй, ты что, даун?», а в другой сцене фраза «Jean’s right» превращается в «Джинсы справа». Да и имя Себорейного дерматита Батицкий то ли случайно, не став перезаписывать, либо намеренно в одном моменте исказил: «Демар- Дер- Дер- Дерматит», а в одной из сцен вместо продолжения диалога просто прокашлял половину предложения, оставляя некую интригу.

Сюжет, тащемта, простой как две копейки – Радиоактивные люди посрались из-за адыгейской квартиры с видом на Краснодар, локализуя события в родной местности Батицкого. Судя по Циану, наибольшая концентрация студий встречается в Новой Адыгее, которая находится буквально за рекой Кубанью – Батицкий не соврал, «рядом с Краснодаром». И после 10 минут немного смешных и немного несмешных шуток, начинается сюжет с того, что Джин Грей предлагает Гамбиту схитрить с квартирой своего радиоактивного вождя. Вот только через пару сцен действие перешло в дискотеку, затем на допросе Тарантино разок вспомнили про раздел квартиры, потом началось пизделово с роботами по другой причине, но после пизделова Циклоп в диалоге быстро принимает решение – то есть, заявленный сюжет фигурирует от силы минуты три-четыре. По крайней мере, поворот в конце мог бы оправдать данный премис, если бы вышла 2-я серия.

У Батицкого хватает и актуальных шуточек, которые по традиции устаревают быстрее, чем дети без вакцинации – отсылки на Инстасамку, Мастурбиста и его транс-коллегу, «Дюну» (о которой, если бы не недавняя экранизация Вильнёва, сейчас вспоминали бы три с половиной инвалида и Юрий Хованский, которому Продюсер Иванов книжки подарил), и даже немного старое, но давно ушедшее в народ дудёвское «Капитализм, счастье, заебись». Есть и причудливые игры слов, из-за которых имя Магнето/Магнито обыграли с «Магнитом» и назвали его именем французского конкурента, а Росомаха-Логан был назван в честь французского автоконцерна.

Да и тот факт, что Морф ранее стал Волан-де-Морфом, как-то даже не особо удивляет – в рецензии на «Смертельные драчки» я уже отмечал, что отсылки на Потного Шпроттера красной нитью проходят сквозь его творчество, учитывая, что kinoplace стал известен за счёт перевода роликов о создании того самого киноцикла. Позднее так вообще из ниоткуда взялась фраза «Грохх зовёт Гермиону». Зато новое имя Морфа получило настолько классное обыгрывание, что я впервые в голос заржал: «А ты, [], никогда не познаешь настоящей любви, и мне жаль тебя».

Пару раз я честно улыбнулся и удивился, но в целом я понимаю, почему Батицкий не стал продолжать «Радиоактивных людей» из-за скромного приёма – мало того, что сам исходник особо не предлагает пространства для стёба над собой, так и Батицкий ограничился несколькими фразочками, отсылочками и единственной вставленной композицией «Музыка нас связала», которая по большей части заглушена диалогом Люка и Юбилея. Внезапно всплыла ещё тема борьбы с толерастией, с неграми, ЛГБТ, педофилами, с повесткой в кинематографе – филиппинец Люк-вождя пиздюк у нас «хороший» и против повестки, убившему вождя Тарантино не дают снимать что-то против повестки. Упоминается это не так часто, всего пару раз, но уже хочется глаза закатывать от такого поверхностного йумора, буквально по верхам. Лучше бы реально «Оби-Вана Кеноби» перевёл. Незачёт.

Один из моих любимых смешных переводов — это «Пятьдесят сортов коричневого» Дмитрия Батицкого, так что, обнаружив данную работу этого автора, я с радостью принялся её смотреть. И не пожалел! Читать далее →

Один из моих любимых смешных переводов — это «Пятьдесят сортов коричневого» Дмитрия Батицкого, так что, обнаружив данную работу этого автора, я с радостью принялся её смотреть. И не пожалел!

Большая часть юмора здесь строится на обстёбывании оригинальной звуковой дорожки. Я в принципе люблю закадровую озвучку в любых фильмах, потому что можно слышать оригинальные голоса, а при знании языка ещё и параллельно заценивать уровень работы переводчика и повышать тем самым свой. Таким образом, я привык обращать внимание на соотношение двух аудиодорожек, и юмор «Радиоактивных людей» мне весьма понравился в этом плане.

Озвучено фирменным голосом в фирменном же стиле, присутствуют комментарии насчёт видеоряда. Запись по-видимому сделана на одном дыхании, поэтому иногда некоторые фразы теряются, один раз Дмитрий даже закашлялся, но мной это воспринимается нормально — не как какое-нибудь там неуважение к зрителю, а как стилистика старых VHS-переводов и простое человеческое «да похуй, и так сойдёт».

Вселенная Людей Икс мне нравилась в деццтве, и с точки зрения исходника по приколу посмотреть этот мультик, нарисовано чотенько и ярко, много персонажей. В сюжетном плане распил наследниками квартиры тоже неплохо лёг на видеоряд. Жаль, что проект остановлен и представлена всего одна серия.

8/10.

Вспомнил, чтобы пересмотреть, а затем пересмотрел, чтобы вспомнить (практически, да здравствует рекурсия!) первый эпизод м/ф «Радиоактивные люди». Читать далее →

Вспомнил, чтобы пересмотреть, а затем пересмотрел, чтобы вспомнить (практически, да здравствует рекурсия!) первый эпизод м/ф «Радиоактивные люди».

Сей мульт — это (ещё один) достойный смешной перевод в карьере гражданина Батицкого… однако, как бы первый эпизод не оказался и последним. Видать, автор утратил выдержку и интерес к мультфильму чуть менее чем полностью. Ну, или донатов больше не поступило (это только предположение, гипотеза). Приёмы автора, создавшего этот перевод, во многом совпадают с подходом при запиливании «Смертельных Драчек», например. В наличии: пародирование манеры (одноголосых) переводчиков стародавних времён, задорный стёб (и иногда комментирование) происходящего в видео-ряде, а также вкрапления цитат из интернет-мемов и классики кино.

Также доставили глумёж и стёбные прибаутки в отношении имён персонажей: Магнето получил имя Ашан, Логана нарекли — Рено; ВоландеМорф был не обделён вниманием…

Неиллюзорно досталось и так называемой «повесточке» в кино-производстве, когда в кадре внезапный Тарантино звонко провозгласил, что дескать «толерастия убивает кинематограф».

Зачёт работе ставлю без колебаний: так могут переводить/переозвучивать не только лишь все — это я понимаю (и приветствую). Но вот как и зачем был выбран такой исходник, — осталось для меня загадкой (я не занимался исследованием вопроса).

Дмитрий Батицкий закрепился в числе лучших, самых надёжных авторов последних лет. В 2023-м он несколько уступил по качеству Альпоку, профилонив со «Смертельными драчками», совсем уж лениво сделанными. Читать далее →

Дмитрий Батицкий закрепился в числе лучших, самых надёжных авторов последних лет. В 2023-м он несколько уступил по качеству Альпоку, профилонив со «Смертельными драчками», совсем уж лениво сделанными. К середине 2024, наоборот, Батицкий вырвался вперёд с «Радиоактивными». Хотя по выбранной манере озвучки он кажется теперь совсем застревает на крепкой одноголосице «Драчек». Содержание же более разнообразно благодаря оригиналу и в целом кажется более продуктивно творчески. Встречаются различные смешные отсылки, не подсказанные видеорядом. Но склонность сильно опираться на оригинальный текст заметна и здесь, автор часто танцует вокруг исходных реплик, перекручивая их во все возможные стороны вместо того чтобы снести напрочь и сажать собственный огород. Батицкий всегда покоряет своими работами и невозможно ему не симпатизировать, что бы он ни делал. За исключением сериала «Если бы», который ему лучше бросить. Несколько расхолаживает и явное нежелание Батицкого слишком долго работать над текстами серий. Всё это смахивает на поспешную импровизацию.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *