Цеховой обзор №154

Представляем обзор деятельности студий, не входящих в Альянс Вольных Переводчиков. Для стыка 2025 и 2026 годов была характерна повышенная творческая активность среди смехопереводчиков.

Студия sMUGENom отстрелялась полнометражным мульт-дублем во вселенной «Смердоносной битвы» благодаря главдонатеру Боярскому и его дню рождения. «Снежком по хлебалу» посвящён Саб-Зиро, «Мстя Скорпиёна» — Скорпиону (Ханзо Хасаши). Благодаря тому, что диалогов там полно, Mugen-у было где развернуться. При этом к старой практике с музыкальными вставками студия до сих пор ленится возвращаться, так что экшен-сцены заметно проседают. Переводы забавные, поклонникам студии и «Мортал Комбата» вполне стоит познакомиться. Также Mugen переозвучил ряд короткометражек, включая «тыккиновскую» и эпизод «Хи-мэна». Печальным моментом является то, что студия sMUGENom стала размещать свежие переводы на Boosty в платном доступе, пряча вконтактовские заливки.

Муген получил очередной транш за «перцовую озвучку» от Боярского. Фото в цвете

Альпок в новом году после пятимесячной паузы вернулся с новым фильмом. Точнее, старым советским. Автор, используя видеоряд «Розыгрыша», снова вернулся к любимой теме школы. При этом от предыдущего перевода Альпоком школьного советского фильма («Три дня из жизни Хогвартса») новый существенно отличается. Производство в этот раз заняло больше обычного – сценарий был готов ещё в сентябре. Также Альпок вернулся к масштабному стихосложению и наделал пародийных песенок. Прошлогодние релизы студии были встречены без особого энтузиазма, посмотрим, как пойдёт в этот раз.

У Danilov Brothers состоялась долгожданная премьера третьего эпизода «Дневников Вампира»: на него скидывались сочувствующие, которые долго уламывали авторов не закрывать сериал. Пауза между эпизодами затянулась аж на 14 месяцев, но в итоге донатеры были вознаграждены сполна: серия получилась рекордная по длине (аж 80 минут, смонтированная из нескольких эпизодов исходника). Сериал держит уровень и даже понемногу растёт, хоронить его явно рано. Сейчас у Даниловых в приоритете снова «Wensdец», а также его внебрачный вбоквел «Подслушано в Угличе». По обеим проектам демонстрировались перспективные отрывки и трейлеры. Именно в свежих отрывках и трейлере к «Wensdец-у» было объявлено, что закрытый доступ к 3-й серии будет сохраняться недолго – всего один месяц, до 25 февраля, после чего она должна уйти в открытый доступ. Также мелькнул милый фейковый трейлер фильма «Кровь-любовь 2» на основе короткометражки с Перси Хайнс Уайтом (реального материала на новую полнометражку не хватило бы при всём желании): тут у студии планы только на правильный перевод.

«Усталое королевство» породило полноценный филиал в лице «Уробороса» Фонекса, который выпустил монтажную «Московскую резню бензопилой» по хайповому аниме последних лет. Перевод не так уж плох: озвучено и смонтировано всё качественно, есть и юмористические моменты. При этом переозвучка снова в лоре «Усталого королевства», что оттолкнёт значительную часть сторонних зрителей. Нужно отметить, что это не первый «дочерний» проект «УК». В конце августа вышел практически никем не замеченный картавый перевод 1-го эпизода «Бесстыжих» от Dust-а под вывеской «Стыд имеют», а олдфаги могут вспомнить ещё и «Цикад» от Рив Плея (пусть это и то прошлое, которое лучше забыть). Впрочем, эти переводы были практически тотально безблагодатны, а «Московская резня бензопилой» на их фоне выглядит шедевром.

Денис Габриэлес 14 месяцев жаждал вырваться на свободу – и его звёздный час пробил…

В Прихожую Альянса явилась студия «Сервелат Lab» со «Смертельной комбатнёй», очередной переделкой «Смертельной битвы». Автор по частям выпускал её, начиная с лета, пока не завершил работу цельным фильмом в начале декабря. Работа может похвастаться наличием достаточно толковой работы над юмористическим сценарием (с обилием пошлятины) и забавными видеоэффектами. Ахиллесова пята – сырая озвучка нейросетями, которая желает лучшего и заставляет сомневаться, можно ли эту переделку отнести к переводам. Как минимум сценарный потенциал у «Сервелата» в наличии.

В директ контактовской группы АВП некий Виталий прислал «Мумифицированный Шницель». Это не эпизод «Шницеля и Бифштекса» от «СМЫСЛа?», как кто-то мог подумать, а очередной (как минимум третий) смешной перевод первой «Мумии» с Бренданом Фрейзером. Вышел он ещё в 2020 году, но оставался неизвестным за пределами узкого круга. Перевод про Святодура, Оксанку и Припиздка от «Nedotrah production» получился грубый и перенасыщенный ненормативной лексикой, но при этом его можно квалифицировать как весьма забавный. Вряд ли уступает проходным творениям Фрэнки БО и Дмитриуса, возможно, даже превосходит их. Интересно, что создатели подвизаются на ниве рэпа и хип-хопа. «Шницеля» они наполнили музыкой и песнями собственного исполнения (даже «клип» воткнули).

Масштабные новости пришли с DL Studio, когда уже основная масса поклонников отчаялась и перестала чего-то ждать. Друзья Любимова выпустили получасовой фильм, посвящённый памяти Даниила, а Эрик Мэц рассказал на стриме о деталях творческого процесса и планах. «Третьей ходке» — быть! Сценарий ещё при живом Любимове писали коллективно (сам Даниил, Эрик, Лев «NOVEL» и прочие ребята), над видеомонтажом Эрик трудился начиная с «Медамвитаминового камня» и в этот раз тоже не подведёт. Сейчас работа над сценарием третьего фильма возобновлена, по озвучке решений ещё не принято: есть кому озвучить из своих кадров, но по необходимости возможно и привлечение гествойсов. Нейроголоса Любимова не будет, а вот для видеоэффектов нейросети использовать планируется. Душеприказчики Любимова против того, чтобы фанатские «Потовы» использовали название «Третья ходка», с 37cm Records уже есть договорённость о переименовании, студия решила отобрать идеи участников своего Telegram-чата и выставить лучшие варианты на голосование. Тем временем, у самой DL Studio ожидается ребрендинг студии и соцсетей, будет новый сайт с бесплатным просмотром (будет ли бесплатной «Третья ходка», пока тоже не решили), в планах есть и приложение, а также школа озвучки, о которой при жизни грезил Любимов. Таким образом, DL Studio превращается из студии Даниила Любимова в студию памяти Даниила.

Мало нам было «Рыжего Петуха» у Гремлинов, так новички докатились и до «Припиздка»…

Djin Tolik ведёт активную работу над своим третьим фильмом. Напоминаем, что это смехоперевод «Топ Гана» с Крузом под названием «Худший стрелок». В конце ноября автор отчитывался, что готово уже в районе 70%. Если исходник скатывается к драме, то перевод становится ближе к альтернативке. В этот раз Djin Tolik далеко отошёл от исходника, чему очень рад. Пока что этот проект выглядит весьма перспективным.

Аргос Бигбаев зарелизил второй и третий эпизоды «Валюшки 2.0». Перевод стилистически существенно отличается от «Думерка» большим хаосом и ярким уклоном в треш, но при этом по уровню исполнения похождения Наташки на голову выше первой «Валюшки». Нужно отметить, что автор не обманул и 2-3 серии смотрятся веселее альтернативной первой. Даже BadDog-a удалось завлечь на гестинг. Юмор разнообразный, автор серьёзно работает со звуковым монтажом. Чувствуется, что проект явно недооценён зрителем и нуждается в продвижении. Ожидаются ещё две серии «Валюшки 2.0», которые выйдут сразу дуплетом – четвёртая уже озвучена, финальная ушла в работу.

AlterFilms продолжает готовить третий эпизод «Летучего крыса» и продолжает отвлекаться на иные мероприятия. В прошлый раз релизу помешал конкурс, а теперь – гуманитарная помощь. В Прихожую форума явился некий Пано со сценарием первой серии «Игры престолов» (очень оригинальный исходник) и «проблемами с озвучкой», а Alter сразу бросился помогать. В итоге он отредактировал сценарий и благотворительно озвучил эпизод «Престоловой смуты». Результат весьма посредственный. Ждал ли хоть кто-то этот перевод – история умалчивает.

После многолетней паузы оттаяла студия Doublezett. Agent DieGo, наконец, закончила работу над многострадальным 7-м сезоном «Моего небольшого пони», переозвучив 25-ю и 26-ю серии. Ранее финал был только в формате «живой озвучки» с AuroraFest 2025. Есть сведения, позволяющие надеяться, что Agent DieGo вернулся к озвучкам всерьёз и надолго. Также под новый год студия зарелизила авторский (читай: правильный) перевод второго «Зверополиса» и подумывает про первый.

«Худший стрелок» летит на всех порах. Не худший стрелок, и на том спасибо!

Анимешник RussFegg не слишком долго раздумывал, несмотря на озвученные сомнения в анонсах. В канун нового 2026 года у студии официально стартовал второй сезон «Великого Голубого». Вторая серия вышла стремительно вслед (в январе). Фронт работ большой, темп вызывает оптимизм. Постепенно «Великий Голубой» становится крупнейшим смешным переводом студии.

А вот студия AnTyDub из-за отправки xakormic-а на срочную службу в армию 2025 год провалила и осталась без релизов. Уже даже начало казаться, что это конец, и даже сама студия объявила о своём провале и прекращении творческой деятельности – как вдруг пришли новости о том, что в работе находится 5-я серия «Польской принцессы». Позднее студия даже объявила краудфандинг, прося за новую серию польской Али 500 золотых. Прося – не требуя, деньги лишь дополнительный стимул KitSune на пиво. Также xakormic взялся за некий новый сольный проект на основе мимимишного аниме «Мелочи жизни», был выложен двухминутный фрагмент на Boosty.

Студия «Секта Флекса», специализирующаяся на коротком метре, прервала полуторагодичную паузу внезапным короткометражным релизом «ГнильяСоля». В девичестве это «СашаТаня» от ТНТ. Перевод местами забавный, хотя и дико трешовый. Чем дальше, тем больше сомнений, что «Секта Флекса» выпустит когда-нибудь что-то полноформатное или сериальное.

Студия «КТН», специализирующаяся на анимации, сделала анонс перевода «МегаМозга» под названием «Мегамамбет». Видимо, будут покушаться на лавры «Бората». Правда, ранее анонсировались и сиквелы «Angry Balls» с «Мгегоскаром», но до сих пор релизов не случилось. Также студия отметилась новогодним поздравлением с участием своих «ТрансГомеров».

«Великий Голубой» всплыл, а Колян и его алкобригада опускается на дно… морское, я имею ввиду

V_kosmin production блеснула оригинальностью, переведя в конце ноября совершенно неизвестную эротическую комедию из 80-х. Можно предположить, что этот фильм памятен автору ещё с младых ногтей. Совмещение голых тёток и голоса Косьмина даёт странный эффект, который можно принять за юмористический. В принципе, по меркам главного бракодела жанра «Курск-щавель» – ещё не самый плохой перевод хотя бы в техническом отношении. Всё слышно, упоротый ОСТ тише озвучки, есть какие-то попытки в юмор. Также Косьмин выложил в качестве новогодней короткометражную переозвучку куска «Кибердеревни», и вот там всё уже совсем печально.

Morgana в декабре-январе добила свой сериальчик «ОбНожиться» четырьмя короткими сериями, и теперь грозится взяться за сиквел под названием «Стеклянная луковица». В интерпретации «Сэра Варка» это будет «Горе ЛукАвое». Помимо этого, у студии есть желание перезапустить перевод мультипликационный «Плохих парней», который в своё время застрял на первой серии. Выходить это всё будет в формате веб-сериала: первый эпизодик «Хорошей девочки» уже переделан, в дальнейшем Morgana подумывает привлечь к процессу дочь. Также Morgana сделала новогоднее поздравление в формате фрагмента из «Эльвиры» («Ангела в камуфляже»).

Irimpia Exploer со студии AniCosmic не оставляет попыток насилия над Джимом Керри и пишет сценарий уже для 14-го фильма, перевода «Брюса Всемогущего». В качестве подтверждения он присылал редактору сайта скриншоты из MS Word-а. Впрочем, для многих в своё время стало откровением, что бракодел вообще пишет сценарии к своему безблагодатному конвейеру, а не импровизирует на ходу. Также выяснилось, что ранее Irimpia Exploer в рамках проекта GrickVoice делал «гоблинский» перевод «Футурамы», осилив аж 11 серий. Пока смельчаков, желающих ознакомиться с этой продукцией, не нашлось. Уж вряд ли хуже «Футураши».

Косьмин пытается сиськами заманить смотреть свои переводы

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *