Описание:
Главный герой Рив приезжает в Пестово и начинает понимать, что родина Алексмена, его друга, вовсе не обычная, а полна загадок и тайн.
Тип перевода | Смешной перевод |
Формат | Веб-сериал |
Статус сериала | Приостановлен |
Исходник | Когда плачут цикады |
Студия | Королевство RIV |
Режиссёр | RIV Play |
Дата выхода | |
Время | 23м |
Мат | Присутствует |
Монтаж | Присутствует |
Главный герой Рив приезжает в Пестово и начинает понимать, что родина Алексмена, его друга, вовсе не обычная, а полна загадок и тайн.
Перевод выполнен по методике Усталого королевства. Сюжет исходника особо не меняется, но набивается реально существующими персонажами, которые адаптируются к исходнику, насколько хватает сил у автора Читать далее →
Перевод выполнен по методике Усталого королевства. Сюжет исходника особо не меняется, но набивается реально существующими персонажами, которые адаптируются к исходнику, насколько хватает сил у автора. В «Проклятии Пестово» засветились Рив (Гхыв?) Плей, есть Алекс Мен, есть даже какая-то Чикибамблогер, которой Рив Плей дал озвучить свою любимую героиню оригинала. Назвал героиню Чикибамблогер, но вот незадача — актриса свалила из проекта после первой же серии, и во второй её озвучивала уже Дарк Грифонка. Грифонка вообще озвучила всех женских персонажей — как обычно, очень здорово. И даже более того, её озвучка Бомжа (фактически, главного женского персонажа сериала) — это настоящая услада для ушей. Я Грифонку слышал в разных ипостасях, она озвучила много персонажей на любой вкус, но именно эта героиня с непрезентабельным погонялом получилась у Грифонки наиболее сладкоголосой. Прямо как Холо из «Волчицы и пряностей» в исполнении Ольги Мацкевич. У Мацкевич тоже много классных ролей — например, ею шикарно озвучена Мисато в дублированных ребилдах «Евы», но именно в озвучку Холо хочется завернуться, как в одеялко, и счастливо уснуть (в своё время я очень удивился, узнав, что Мисато и Холо озвучила одна и та же актриса, настолько разными получились персонажи). Та же ситуация с озвучкой Бомжа (вот надо было дать этой героине такое неприятное имя!) в исполнении Грифонки. Чистый кайф с непередаваемым няканьем.
У остальных персонажей, мужских и женских, озвучка тоже шикарна, не считая Чикибамблогер — она уступает и Грифонке, и Алексу, и Риву, хотя на средний уровень вытягивает. Есть, правда, в сериале и персонаж Сирены, неразборчиво говорящей голосом Алекса. Очевидно, это героиня списана снова-таки с реальной знакомой Алекса и Рива, которая все звуки превращает в согласные. Но это всё-таки фишка персонажа, так что простительно. Жаль, что субтитрами её снабдили только в первой серии. Характеры персонажей менялись, как у Усталого королевства — выбранные герои адаптировались к реально существующим Алексу, Риву и так далее.
Хорошая работа по сведению звука — дубляж, аудиоэффекты. А вот в смысле юмора сериал не слишком впечатляет. Интересного креатива негусто, но тот, что есть, нередко забавен. В общем и целом, середняк — с перспективами как эволюции, так и деградации. Первая серия получилась всюду неплохой, то и дело улыбающей, а вот вторая — очень неровной. Первая её половина напрочь слита, но зато вторая удалась. Однажды получилось даже рассмеяться по-настоящему — в моменте истошных причитаний Алекса из-за задолбавшего его попугая. Получилось по-эмеральдовски вдохновенно.
Хорошо, что хронометраж экономный, ибо чепушня откалиброванная. Хз, что там за исходник и о чём он. Перевод типо выглядит сюжетным. Равномерно распределены пестовские заморочки, характерные для переводов Усталого королевства Читать далее →
Хорошо, что хронометраж экономный, ибо чепушня откалиброванная. Хз, что там за исходник и о чём он. Перевод типо выглядит сюжетным. Равномерно распределены пестовские заморочки, характерные для переводов Усталого королевства, с участием подружаек автора обоего пола, и потуги в детективную историю, то ли альтернативные, то ли оставшиеся от сюжета оригинала. Как бы то ни было, всё безблагодатно. Персонажная братия мало чем радует, окромя няшной озвучки. Грифонка уже привычно тащит. Алекс Мэн здесь бюджетная версия Эмеральда, вполне себе годно. Рив Плей тоже ничего так, а его фефекты фикции подходят персонажу, выделяют его, забавненько. Короче, персонажи здешние могли бы порадовать, кабы их запихнуть в более вменяемый сюжет или просто в толковый смешной перевод, нехай даже и абсурдный, трешачный, бессюжетный. В «Проклятии Пестово» персонажи тыкаются-мыкаются по видеоряду, трындят между собой на малоинтересные темы. Характеры есть, но брошены в муторную и вязкую кашу. Чего там миндальничать: сценарий — днище ебаное, если он был вообще. Такое ощущение, что перевод импровизационный. Понятно, что не с одного дубля, ведь делался дубляж (хоть и с херовым звуком у некоторых актёров), ещё и с гест-озвучкой. То есть, некий сценарный остов существовал, ведь что-то же присылали той же самой Грифонке на озвучку, какой-то текст. Но это «что-то» явно придумано с выключенным мозгом, на ходу, без последующей редактуры. Типичный школотронский перевод. Кроме ора Алекса в адрес попугая, не улыбнул ничем.
Сам оригинал смотрел лет 10 назад: не то что бы в диком восторге, но осилил за 2 дня. От этого произведения просмотрел 5 минут, больше не хочу.
Сюжет похож на: «я сел в автобус и слушаю, как какая-то компания перетирает за своих знакомых и относительно ситуаций с этими знакомыми». КТО все эти люди? Читать далее →
Сам оригинал смотрел лет 10 назад: не то что бы в диком восторге, но осилил за 2 дня. От этого произведения просмотрел 5 минут, больше не хочу.
Сюжет похож на: «я сел в автобус и слушаю, как какая-то компания перетирает за своих знакомых и относительно ситуаций с этими знакомыми». КТО все эти люди?
По озвучке. Видно, что дамы старались, и получилось у них замечательно, но в данную бочку меда был добавлен Алекс. «Бухой Бэтмен» был озвучен качественно, слушать приятно, а тут опять к половине фраз ГГ нужно прислушиваться. Героиня с субтитрами — это нечто. Не понимаю, это такое издевательство над зрителем? Давать персонажам, которые много говорят, невнятную озвучку или, вообще, их внезапные речи в сюжете приходится читать субтитрами.
Анимешно-ютубный сок мозга. Снова Пестово, снова какие-то непонятные люди, которые знакомы автору и интересны лично ему. Только здесь подано как-то совсем коряво. Читать далее →
Анимешно-ютубный сок мозга. Снова Пестово, снова какие-то непонятные люди, которые знакомы автору и интересны лично ему. Только здесь подано как-то совсем коряво.
Каркас сюжета вроде бы остался от исходника (сужу по Википедии), но эти обрывки после монтажа и всяких оров-визгов тяжело воспринимаются. За счёт качественной озвучки есть даже кое-какие персонажи. Выделяются Бомж и следователь АлексМен. Как обычно, у славной околопестовской компании не обошлось без героев с дефектами дикции. РивПлей сам такой и есть, но у него хотя бы не фатально, а одна девица озвучена совсем уж хардово (в первой серии выручают субтитры, во второй — нет). Юмор как бы есть, но смешного негусто. Присутствуют всякие мемы-вставки, упоротые звуки и прочие радости, которые любят на ютубе. Матов хватает, они весьма четко привязаны к конкретным персонажам и ситуациям.
Смотреть ненапряжно из-за хорошей озвучки (в основном) и короткого хронометража. Общее впечатление: бестолково. Что по части юмора, что с сюжетом. Для дебюта — терпимо. 5из10.
нашол 1ю серию в вк и глянул от нечего делать — благо там 10 минут) нууу, такое… поклонники аниме пусть заценят — я ничо интересного не увидел) хорошо гному — он как профи голоса выслушивает, монтаж-дубляж, ещё там чото — а нам в лаптях токмо и остаецца в затылке чесать)
Вы бы знали как Гхыв заебал со своими цикадами, я просто импровизировал со своим персонажем, теперь Гхыв просит шоб я ему с ремейком помог, с работой над диалогами, надеюсь его следующий проект будет не таким же кринжовым
Администратор Альянса Вольных Переводчиков, участник студии deBohpodast’, автор 269 рецензий
Нафиг ремейк, пусть делает продолжение — такое моё скромное мнение
Пожалуйста не надо(((
сам оригинал смотрел лет 10 назад, не то что бы в диком восторге, но осилил за 2 дня. от этого произведения просмотрел 5 минут, больше не хочу.
сюжет похож на: я сел в автобус и слушаю как какая-то компания перетирает за своих знакомых и относительно ситуаций с этими знакомыми. КТО все эти люди?
по озвучке. видно, что дамы старались и получилось у них замечательно, но в данную бочку меда был добавлен Алекс. «бухой Бэтмен» был озвучен качественно, слушать приятно, а тут опять, к половине фраз ГГ нужно прислушиваться. героиня с субтитрами это нечто. не понимаю, это такое издевательство над зрителем? давать персонажам которые много говорят невнятную озвучку или вообще их внезапные речи в сюжете приходится читать субтитрами.
участник студии La Condomina Entertainment, автор 145 рецензий
Пора добавлять деда всех панков в рецензенты.
Героев, которые по замыслу автора жуют хуй во время разговора, принято снабжать субтитрами. Так делает, например, Халф в «Никите». У Усталого королевства это регулярная практика: и жевание, и сабы.
спасибо, но не надо. это пометки для моего прогрессирующего сколиоза, склероза. забыл как называется.
у Халфа, на сколько помню, это эпизодичный персонаж. почему нет? если он нужен для сюжета. тут же ГГ и одна из основных героинь (по крайней мере в оригинале), как Вы выразились, эээ, бесперестанно причмокивают.
Учитывая что по стандарту мне голос Грифонки не нравится, тут не могу не согласится с Гномом, звучит прекрасно.
А вот сам сериал, не торкнул, просто не торкнул, и оригинал и вариант Королевства.