Попытка прикрутить сеттинг «Гарри Поттера» к какому-нибудь произведению вызывает интерес, причём искренний. Я давно заметил, что кроссовер «ГП» и аниме «Fate/stay night» мог бы стать неплохим вариантом благодаря обоснованию дыр и непоняток из первого произведения за счёт аргументов из второго. И попытка насадить англосаксонский сеттинг на ВСЖ, да ещё и советское – на словах смелая, а вот на деле… Читать далее →
Попытка прикрутить сеттинг «Гарри Поттера» к какому-нибудь произведению вызывает интерес, причём искренний. Я давно заметил, что кроссовер «ГП» и аниме «Fate/stay night» мог бы стать неплохим вариантом благодаря обоснованию дыр и непоняток из первого произведения за счёт аргументов из второго. И попытка насадить англосаксонский сеттинг на ВСЖ, да ещё и советское – на словах смелая, а вот на деле…
Уже с первых минут Альпок, который до этого озвучил всю серию фильмов в сеттинге сайентологии и с намерением заставить зрителя начать хоть какой-то диалог, начинает перелопачивать исходную историю под себя – так в этой советской реальности, в которой почему-то есть мобильные телефоны, есть школа Хогвартс, в которой обучаются обычные советские школьники Поттер, Уизли, Грейнджер, Долгопупс и иже с ними под руководством профессоров и доцентов. Перенос реалий престижного английского колледжа-пансионата Итон с магическим флёром и обучением не только мальчиков, но и девочек, в другой сеттинг – задача нелёгкая. Впрочем, было у нас Царское Село, но тут прям реально ВСЖ, обычная московская школа, коих наверняка немало в округе. И одной из главных героинь является дочь профессора Макгонагалл, Наталья, преподающая русский язык – ещё и на английском иногда разговаривает, и я не знаю, считать это плюсом, так как персонажи Поттерианы очевидно не русские, или минусом, так как они уже перенесены в другой сеттинг без каких-либо объяснений.
Да и Альпок, видимо, в надежде сделать смешнее, доводит ситуацию до абсурда травлей Наташи с намёком на прыжок в окно и угрозой применения Непростительных заклинаний, что возможно только в каких-то фанфиках, вроде «Методов рационального мышления», где это простительно (?) местному Гарри Поттеру-Верресу-Эвансу, так как он особенный Марти-Стю, ломающий правила сеттинга. Но когда его ломают все, он теряет смысл. И это ведь даже не вариант из Абсурдопедии, в котором, условно, Гарри решил рандомно пойти в совятник или в гости к Хагриду и по пути убил Волан-де-Морта, заработав 5000 очков для факультета, которые его друзья-дебилы будут всю оставшуюся историю сливать, вгоняя Гриффиндор в минуса. Такой абсурд ещё мог сработать, но Альпока хватает только на пародию на Крылова на фоне бесящихся и орущих школьников – культурно и аутентично, хуле.
Первая скрипка в фильме достаётся Вячеславу Тихонову, который волею автора становится Северусом Снеггом – или Снейпом, ну, окей, пусть так. Издали правда бывает похож на персонажа Алана Рикмена, но персонаж всё же каноничный, не какая-то придуманная дочь – значит, у него есть характер. И свой дрянной, мягко говоря, характер он никак не проявляет – оригинальный Снейп был известен хотя бы своими строгими наказаниями, но нет, местный играет «Собачий вальс», выдаёт филасафские речи и в ответ на русский мат отвечает «а, уже иду». Иначе говоря, половая тряпка, действующая в унисон с авторскими правками.
Школьникам же уделяется куда меньше внимания – в первую очередь Троице и ещё некоторым везунчикам. Местный Гарри Поттер – это показательный пример «out-of-character», персонаж, который внезапно стал горделивым, мечтает о церковной канонизации и предлагает Гермионе в будущем гордиться тем, что она дышала одним воздухом с ним. Обоснования тому никакого, кроме, возможно, натягивания совы (нет, не Букли, метафорической) на оригинального персонажа с характером как у местного очка… Ой, бл… А очкарик-то без очков, ой-ой-ой… В любом случае, оригинал я не смотрел, и специально для сравнения с переводом смотреть не хочу – может, когда буду готов. Да и если я ошибаюсь в своём предположении, это же ещё хуже – всем знакомый персонаж кардинально изменён без причины.
Если пытаться описать впечатления от «Трёх дней из жизни Хогвартса», то сравнить их можно с каким-нибудь дрянным фанфиком, коим перевод по факту и является. От знакомых персонажей остались лишь имена и в некоторых случаях отдалённое внешнее сходство – Рон здесь так вообще не рыжий. В остальном это просто неудобоваримая каша (или «неаппетитная субстанция», выражаясь языком самого перевода), обращающая на себя внимание благодаря этим узнаваемым деталям, но ничего толкового с ними не делающая. Зато стихи и песенки тут как тут, как будто в других переводах студии их было мало. И их уместность в отдельных эпизодах под большим вопросом. Не рекомендую перевод к просмотру. Ему место «в порноиндустрии», блин.
у меня чувство, что я смотрю какой-то неизданный фильм Кустурицы с переводом с югославского на русский.. Кажется новая реальность приоткрыло форточку и на меня пахнуло легким сумасшествием… Радости и Здоровья! Спаси Господи!
…теперь можно поставить обратную задачу: «донора» и сюжет поменять местами…
тогда не понятно какой курс Хога брать за «донора». так же только в первом хоть что-то показано по занятиям, а остальное больше «прогулки». да и как бы возраст героев… хотя это же в «»ссср секса не было», так что может и зайдет, но опять же больше за кадром. и при учете времени фильма резать придется капитально..
лютая унылота
дико скучная озвучка одним безэмоционалом
Идея оригинальна и плюсик за отсутствие мата, но сюжет (кстати, а он был вообще?) дико нудный и не цепляющий. Поставлю 5/10. У меня система оценок проста: если смотреть можно, то это больше половины, если выключил, не досмотрев — меньше половины (дальнейшая конкретика зависит от нюансов). Здесь всё ровно на грани: еле-еле дотянул до конца. Завершение просмотра подарило чувство, будто вышел на свежий воздух из какого-то затхлого помещения.