Представляем очередной выпуск рубрики «Мёртвые проекты», посвящённой нереализованным смешным переводам. В 26-м выпуске речь пойдёт о проекте студии 2-D, монтажном смешном переводе «Интерстеллара» и «Марсианина» под названием «Россиянин».
Этот несостоявшийся смехоперевод относится к уже весьма былинным временам, 2015-2016 году. Сам по себе этот проект для 2-D стал фактически концом старой эпохи, а попутно оказал малопредсказуемое воздействие на «Гонфильм» с B.D. production.
Началось всё с громкого выхода фильма «Марсианин» с Мэттом Дэймоном в главной роли в российских кинотеатрах, 8 октября 2015 года. Это был, конечно, не «Гарри Поттер», но многих переводчиков именно этот фильм почему-то очень возбудил на творчество, и они начали вокруг него свои брачные танцы.
Нас в первую очередь интересует студия 2-D. Jorel и Jimmy J. сходили на премьеру, фильм им понравился, у них родилась чудная идея смонтировать его с «Интерстелларом», где тоже есть злой Мэтт Дэймон, и сделать смешным. В итоге уже 11 октября на форуме и сайта появился громкий анонс перевода «Россиянин» с модным постером и аннотацией:
Русский космонавт, похожий на Харламова, запланировал побег из России и реализовал его на Марсе. Отбившись от международной команды астронавтов, он решает построить свою Россию с блекджеком и шлюхами. Он выдвигает НАТО и всему земному миру требования послать ему груз с едой, деньгами и шлюхами, выращивает марихуану и бодяжит спирт. Вместо этого НАТО решает обхитрить человека, похожего на Харламова, и посылает за ним человека, похожего на Макконахи, в надежде вразумить безумного русского и вернуть его на Землю.
Нужно отметить, что 2015 году 2-D находилась в некотором творческом кризисе на распутье, ибо последний действительно мощный релиз студии прогремел в 2012-м, когда вышли три больших эпизода «Всё нормально», смешного перевода «Сверхъестественного». Ну а последняя полнометражка у 2-D выходила аж в 2009-м, когда Jimmy c Jorel-ом переводили «Битву за будущее» из «Секретных материалов». С 2013 года у студии начался застой, перемежаемый попытками хоть что-то довести до релиза. Не смогли выйти и последовательно утонули:
монтажный сериал про Дэвида Духовны (помесь «Секретных материалов» и «Блудливой Калифорнии»);
четвёртый (финальный) эпизод «Всё нормально» (из него даже фрагменты выкладывались);
переозвучка старого боевика «Разборки в маленьком Токио» с Лундгреном и сыном Брюса Ли в главных ролях;
эпизод «Секретных материалов» от 2-D про Тинкербелл (отрывки выкладывали);
очередная попытка перевода «Смертельной битвы»/«Мортал Комбата» (предыдущая датировалась 2009 годом).
Зато в феврале 2015-го Jimmy J. созрел выложить в общий доступ один из своих первых переводов, «Я, робот» десятилетней давности, слегка причесав его. На этом застойном фоне соединение усилий Jimmy и Jorel-а вокруг «Марсианина» с «Интерстелларом» выглядело весьма перспективным. Но не для всех.
Дело в том, что у самой популярной на тот момент студии жанра deBohpodast’ уже с полгода как находился в активной работе монтажный перевод «Интерстеллара» под названием «Спасти Маленького принца». Фильм был уже практически готов, релиз откладывался из-за одной неозвученной женской роли. Гном Пасаран, конечно, тоже сходил на «Марсианина», наметил монтажный материал для расширения своей блокбастера и начал вносить изменения в сценарий, в том числе уже озвученный.
На этом фоне Oxid, поклонник правила «тапок» (для несведущих: кто первый перевёл фильм – того и тапки, точнее, зрители) начал уговаривать Jimmy и Jorel отказаться от идеи «Россиянина», ибо на фоне перевода популярной deBohpodast’ их работа окажется невостребованной. Тема быстро перетекла в срач, к которому радостно подключился главный тролль Isla-de-Muerte (Дитя Цветов). Он подговорил начинающего тогда ещё переводчика BadDog-a сделать экспресс-перевод фильма «Мир Юрского периода», который переводил «Гонфильм». В итоге BadDog управился уже к 14 октября, выпустив «Юркого урода», который многим внезапно понравился. Oxid же после этого релиза отменил выход своих «Наших в Парке» и стал постепенно дистанцироваться от общественной движухи в Альянсе. Таким образом, разговор про «тапки» вокруг «Интерстеллара» и «Марсианина» привёл к скандальным последствиям для «Гонфильма» и B.D. production. Эта история подробно рассказывалась в 23-м выпуске «Мёртвых проектов».
Тем временем у Jorel-а по части видеомонтажных изысков хватило сил только на монтажный ремастер Х-файловой «Битвы за будущее». Она в версии от 2009 года носила вывеску «Битва за отпуск», а в версии от 12 января 2017 года получила второе название «Убойные отпускные».
Также планировалось осчастливить видеоэффектами Jorel-а другой старый перевод студии, который лежал на полке, под названием «Босоногий ужас» (в девичестве «Die Hard» или «Крепкий орешек»), выпустив навороченную обновленную версию. В итоге же эту работу Jorel так и не доделал, стадию рендера эти наработки не прошли. Пришлось Jimmy J. в одиночестве в декабре 2016-го доталкивать к финишу уже «Стальные яйца» (таким оказалось релизное название «ореха») без всяких видеоэффектов.
На фоне апатии Jorel-а «Россиянин», в котором без монтажных креативов ловить было нечего, пошёл ко дну в «глубокую заморозку» уже в июне 2016-го и уже больше не подавал признаков жизни. А Jimmy J. вцепился в сценарий следующего многолетнего проекта, «Настоящего психонавта», которому тоже было не суждено выйти из-за высоких требований к монтажу (смотрите 25-й выпуск «Мёртвых проектов»).
Планы Гнома Пасарана на «Спасение Маленького принца» видеорядом «Марсианина» также не увенчались успехом. Первичная почти готовая версия отправилась пылиться на полку, где и сгнила благополучно, а новый сценарий «Принца» так и не был доведён до вразумительного финала (смотрите 22-й выпуск «Мёртвых проектов»). Попытка же Оксида перевести «Интерстеллар» (и тем самым угнать тапки у Гнома и Jimmy с Jorel-ом) увидела свет, но ограничилась двумя эпизодами.
Таким образом, из плясок вокруг «Марсианина» внезапным победителем вышел KingCobra c Podolbi filmec production, который выпустил свою версию под названием «Миссия номер 9» в марте 2017 года. Фильм по меркам данной студии получился успешным, у KingCobr-ы даже были планы на продолжение на базе «Элизиума», «Марсианина» и «Превосходства Борна», однако, и они превратились в тыкву. Также на основе «Марсианина» у Сержио Фальконе в 2018 году вышла эпичная гипермонтажка «Пятница», посвящённая треволнениям Михайлы Гайкина на планете Пятница. У Фальконе тоже был более масштабный замах на сериал-антологию про космос, впрочем, по итогу он ограничился только «марсианской» сорокаминуткой.
Таким образом «Россиянин» не стал какой-то вехой в истории 2-D, но оказался одним из последних проектов, над которым Jimmy J. и Jorel активно работали вместе (в дальнейшем участие Jorel-а в переводах 2-D ограничилось озвучкой небольших ролей в «Тентактулху», который вышел в марте 2017-го). Также «Россиянин» оказался эдаким недостающим элементом пазла в круговороте проектов разных студий 2015-2017 годов, оказавшим на них косвенное влияние. А фильм «Марсианин» поднял на уши многих в жанре, но до финиша дошли не все, как это обычно бывает, и не так, как мечталось.
Началось всё с громкого выхода фильма «Марсианин» с Мэттом Дэймоном в главной роли в российских кинотеатрах, 8 октября 2015 года. Это был, конечно, не «Гарри Поттер», но многих переводчиков именно этот фильм почему-то очень возбудил на творчество, и они начали вокруг него свои брачные танцы.
Нас в первую очередь интересует студия 2-D. Jorel и Jimmy J. сходили на премьеру, фильм им понравился, у них родилась чудная идея смонтировать его с «Интерстелларом», где тоже есть злой Мэтт Дэймон, и сделать смешным. В итоге уже 11 октября на форуме и сайта появился громкий анонс перевода «Россиянин» с модным постером и аннотацией:
Нужно отметить, что 2015 году 2-D находилась в некотором творческом кризисе на распутье, ибо последний действительно мощный релиз студии прогремел в 2012-м, когда вышли три больших эпизода «Всё нормально», смешного перевода «Сверхъестественного». Ну а последняя полнометражка у 2-D выходила аж в 2009-м, когда Jimmy c Jorel-ом переводили «Битву за будущее» из «Секретных материалов». С 2013 года у студии начался застой, перемежаемый попытками хоть что-то довести до релиза. Не смогли выйти и последовательно утонули:
Зато в феврале 2015-го Jimmy J. созрел выложить в общий доступ один из своих первых переводов, «Я, робот» десятилетней давности, слегка причесав его. На этом застойном фоне соединение усилий Jimmy и Jorel-а вокруг «Марсианина» с «Интерстелларом» выглядело весьма перспективным. Но не для всех.
Дело в том, что у самой популярной на тот момент студии жанра deBohpodast’ уже с полгода как находился в активной работе монтажный перевод «Интерстеллара» под названием «Спасти Маленького принца». Фильм был уже практически готов, релиз откладывался из-за одной неозвученной женской роли. Гном Пасаран, конечно, тоже сходил на «Марсианина», наметил монтажный материал для расширения своей блокбастера и начал вносить изменения в сценарий, в том числе уже озвученный.
На этом фоне Oxid, поклонник правила «тапок» (для несведущих: кто первый перевёл фильм – того и тапки, точнее, зрители) начал уговаривать Jimmy и Jorel отказаться от идеи «Россиянина», ибо на фоне перевода популярной deBohpodast’ их работа окажется невостребованной. Тема быстро перетекла в срач, к которому радостно подключился главный тролль Isla-de-Muerte (Дитя Цветов). Он подговорил начинающего тогда ещё переводчика BadDog-a сделать экспресс-перевод фильма «Мир Юрского периода», который переводил «Гонфильм». В итоге BadDog управился уже к 14 октября, выпустив «Юркого урода», который многим внезапно понравился. Oxid же после этого релиза отменил выход своих «Наших в Парке» и стал постепенно дистанцироваться от общественной движухи в Альянсе. Таким образом, разговор про «тапки» вокруг «Интерстеллара» и «Марсианина» привёл к скандальным последствиям для «Гонфильма» и B.D. production. Эта история подробно рассказывалась в 23-м выпуске «Мёртвых проектов».
Тем временем у Jorel-а по части видеомонтажных изысков хватило сил только на монтажный ремастер Х-файловой «Битвы за будущее». Она в версии от 2009 года носила вывеску «Битва за отпуск», а в версии от 12 января 2017 года получила второе название «Убойные отпускные».
Также планировалось осчастливить видеоэффектами Jorel-а другой старый перевод студии, который лежал на полке, под названием «Босоногий ужас» (в девичестве «Die Hard» или «Крепкий орешек»), выпустив навороченную обновленную версию. В итоге же эту работу Jorel так и не доделал, стадию рендера эти наработки не прошли. Пришлось Jimmy J. в одиночестве в декабре 2016-го доталкивать к финишу уже «Стальные яйца» (таким оказалось релизное название «ореха») без всяких видеоэффектов.
На фоне апатии Jorel-а «Россиянин», в котором без монтажных креативов ловить было нечего, пошёл ко дну в «глубокую заморозку» уже в июне 2016-го и уже больше не подавал признаков жизни. А Jimmy J. вцепился в сценарий следующего многолетнего проекта, «Настоящего психонавта», которому тоже было не суждено выйти из-за высоких требований к монтажу (смотрите 25-й выпуск «Мёртвых проектов»).
Планы Гнома Пасарана на «Спасение Маленького принца» видеорядом «Марсианина» также не увенчались успехом. Первичная почти готовая версия отправилась пылиться на полку, где и сгнила благополучно, а новый сценарий «Принца» так и не был доведён до вразумительного финала (смотрите 22-й выпуск «Мёртвых проектов»). Попытка же Оксида перевести «Интерстеллар» (и тем самым угнать тапки у Гнома и Jimmy с Jorel-ом) увидела свет, но ограничилась двумя эпизодами.
Таким образом, из плясок вокруг «Марсианина» внезапным победителем вышел KingCobra c Podolbi filmec production, который выпустил свою версию под названием «Миссия номер 9» в марте 2017 года. Фильм по меркам данной студии получился успешным, у KingCobr-ы даже были планы на продолжение на базе «Элизиума», «Марсианина» и «Превосходства Борна», однако, и они превратились в тыкву. Также на основе «Марсианина» у Сержио Фальконе в 2018 году вышла эпичная гипермонтажка «Пятница», посвящённая треволнениям Михайлы Гайкина на планете Пятница. У Фальконе тоже был более масштабный замах на сериал-антологию про космос, впрочем, по итогу он ограничился только «марсианской» сорокаминуткой.
Таким образом «Россиянин» не стал какой-то вехой в истории 2-D, но оказался одним из последних проектов, над которым Jimmy J. и Jorel активно работали вместе (в дальнейшем участие Jorel-а в переводах 2-D ограничилось озвучкой небольших ролей в «Тентактулху», который вышел в марте 2017-го). Также «Россиянин» оказался эдаким недостающим элементом пазла в круговороте проектов разных студий 2015-2017 годов, оказавшим на них косвенное влияние. А фильм «Марсианин» поднял на уши многих в жанре, но до финиша дошли не все, как это обычно бывает, и не так, как мечталось.