Цеховой обзор №150

Представляем юбилейный 150-й обзор деятельности студий, не входящих в Альянс Вольных Переводчиков.

Альпок в конце апреля выпустил слегка задержавшийся перевод «Рабиновичи, или Мистер Морда Кирпичом» с Билли Кристалом, который официально анонсировался ещё в феврале. Встречен он был зрителями крайне вяло. То ли малоизвестный комедийный исходник сыграл свою роль, то ли сценарий и идеи Альпока в этот раз не смогли впечатлить критиков. Во впечатлениях мелькали сравнения с более слабыми переводами студии прошлого года. При этом юмор в «Рабиновичах» представлен достаточно обильно (в том числе еврейский, которого Альпок раньше не касался), озвучен фильм адекватно. Несмотря на слабый приём «Рабиновичей», Альпок не унывает и уже 29 мая дописал сценарий нового фильма. В качестве исходника снова выступает некий популярный американский фильм из 90-х. Подробности, видимо, будут ближе к релизу.

Бадди и Стэн Рабиновичи — вот кто реально управляет Голливудом

В жанр пришёл новый автор-трешевик Аргос Бигбаев с сериалом (порезанной на три части полнометражкой) «Валюшка». Это смешной перевод нашумевшего хоррора «М3ГАН». Выходил он с 28 марта по 8 мая. Забавно, что Аргос явно хорошо знаком с Альянсом и является поклонником творчества GopCompany и Emerald Weapon, но при этом не рекламировал свой проект на UFT, который обнаружен был достаточно случайно. Градус любви к WildGop и Emerald таков, что в своём переводе автор сделал вставки из их озвучек (с указанием авторства), а главную героиню назвал Антоном в честь творчества GopCompany. Перевод выполнен по канонам треша: подобие сюжета, создание своей звуковой дороги, квазидубляж, мат-пошлятина-чернуха. Видно влияние ютуберов: много монтажа, воткнуты популярные блогеры. В принципе автору удалось разрядить обстановку в мрачном и неторопливом фильме, для дебюта это уже неплохо.

После длительной паузы разродилась студия «Питчай»: в апреле и июне вышли, соответственно, второй и третий эпизоды «Мятежника Муна». Называются они «Джентельмены» и «Как приручить бомжару». Автор продолжает гнуть линию на соединение многочисленных отсылок к различным фильмам и олдовых гоблинских подходов к переводу. Напомним, что это перевод «Мятежной Луны» Зака Снайдера, ещё и режиссёрской версии, эпизоды здесь толстые по 40-45 минут. Ник Александр Хэрринг планирует охватить обе части здоровенного фильма, так что серий должно быть ещё много.

Валюшка — это лучшая игрушка для девочек, которых почему-то зовут Антон…

Как-то упустили, что в августе 2024-го у «Питчая» выходил смешной перевод первого эпизода аниме «Человек-бензопила» под названием «Японская резня бензопилой», чем-то даже поинтереснее «Муна». Однако этот сериал находится в заморозке, и продолжения не будет. Также у автора были планы на переводы другие аниме: «Побег из Челябинска» (перевод «Нежити и Неудачи») и «Хвост Феи», но в условиях бесконечной «Мятежной Луны» на эти релизы надеяться не приходится.

Djin Tolik весной сделал официальный анонс и устроил закрытый показ своего второго фильма «Пока, Рэдклифф». Это монтажный перевод «Пушек Акимбо» с Рэдклиффом с небольшими инородными вставками на 55 минут, эдакая попытка сделать «фильм про Поттера» не на основе «Поттерианы». При этом в исходнике явный перебор экшена даже в порезанном виде, фильм получился пожиже «Бациллы», поэтому дальше закрытых показов Djin Tolik его пускать не стал. Вместо этого автор переключился на ремастеринги чужих хитов прошлых лет: перевёл двух первых «Хоббитов» deBohpodast’ в 1080р, а также реанимировал «Быстро-пребыстро» Uncle Ben-а 2012 года выпуска. Так что теперь все могут насладиться magnum opus студии N.KLB.N, обладателя «СинеГомэра 2012» за лучший сценарий в HD. Дальше в планах Djin Tolik-а то ли свой новый фильм, то ли ремастеринг третьего «Хоббита».

Все хотят убить опостылевшего очкарика — даже солевая племяшка агента Смита!

У Альянса новый «прихожанин» DydyaSil (он же Alter) с переводом первого получаса нолановского фильма «Бэтмен: Начало». Называется это творение «Летучий Крыс: Путь зависимого». Похождения Бори Ванина и Руслана Гуляева из «Дома трезвости» у автора получаются достаточно забавными, есть какой-то свой сюжет и умеренное количество треша. Alter демонстрирует подход с квазидубляжом и массированным звуковым монтажом. Дурашливую атмосферу у автора получилось создать, хотя со звуками пердежа явный перебор и анахронизм. Сейчас Alter делает вторую серию, уже озвучена треть.

RussFegg приурочил к 1 апрелю сдвоенный релиз 8-й и 9-й серий «Великого Голубого». Колян и Витяй отправляются работать в бар «Маршрутизаторы», играют с ребятами в короля и покупают оборудование для дайвинга. К озвучке в этот привлекались гествойсы, стример MetalRUS и девушка Кицунэ. Первый сезон потихонечку движется к финалу, однако, уже в июле стартует следующий. Так что фронт работ у RussFegg-а большой.

Раньше были волшебники-травокуры, теперь ещё и супергерои-алкаши. Боря Ванин не сильно далеко ушёл от Григория Поттера…

Danilov Brothers 6 апреля выпустили ремастер первой серии «Дневников Вампира». Хронометраж серии не изменился: небольшие изменения внесены в текст, добавлены видеоэффекты, поправлено музыкальное сопровождение, улучшено качество звука. Изменения носят скорее косметический характер. Также Даниловы прогревали аудиторию по поводу скорого выхода второго эпизода «Wensdeц»-а. Через видеомонтаж планируется использовать Саманту из «Звонка», а в качестве гествойсов привлечены Александр Райнов (детектив Челковски) и wizard со студии Gremlin Creative Studio, молчавший в переводах со времён смерти напарника Gizm-ы. С выходом второй серии «Wensdeц»-а первая должна быть выложена в общий доступ.

Также Danilov Brothers обнародовали «Дорожную карту» своих творческих планов на ближайшие полтора года. После второго эпизода «Wensdeц»-а должен выйти какой-то новый полнометражный фильм из вселенной Marvel, затем третья серия «Дневников Вампира» (после нескольких щедрых донатов братья подтвердили, что она точно будет) и третья серия «Wensdeц»-а. В начале мая Даниловы выпустили на Ютубе видеоподкаст, в котором решили обсудить творчество Сергея Дорофеева, а также показали реквизит, который использовался при создании видеоэффектов в совместном с DL Studio проекте «Игорь Потов и Тайная лаборатория» — золотой пистолет Фаласия Лобкова. Помимо этого, они обсудили запланированный на 2026 год сиквел «Хобо», который может стать финалом истории Илюши и его подельников — так как в «Пустоши Смауга» и «Битве пяти воинств» слишком много экшена, студия рассматривает вариант объединить два фильма в один, но это пока не точно. В отсутствие крупных релизов Danilov Brothers пытались развлечь зрителя короткими роликами по «Одним из нас» и «Ходячим мертвецам» — причём, не по сериалу, а игре от Telltale Games, на основе которой братья Даниловы даже предприняли попытку сделать смешной перевод «Сушёные мудаки», но столкнулись с техническими сложностями и объёмом работы, из-за чего данный проект не в приоритете.

У братьев Даниловых всего в избытке: планов, наработок, проектов, пятниц на неделе…

На просторах сети genetret обнаружил новую (а на самом деле, очень старую) студию sMUGENom и её полнометражный опус «Помёт драконов» 2024 года. Перевод выполнен в манере расслабленного, но весьма изобретательного стёба над видеорядом, сюжетом и персонажами многострадального исходника. Много всяких разных шуток, прибауток и отсылок к актуальности. При дальнейших раскопках выяснилось, что у Mugen-а (название студии означает просто «озвучки с Мугеном») смешные переводы выходят аж с 2010—2011 годов. Причём специализировалась студия на полотнах Миядзаки, осчастливив «Унесённых призраками» (стали «Пронесёнными») и «Тоторо» («Барсик») в классической манере. Также у автора в 2024м году вышел перевод «Судьи Дредда» (вариант 1995 года), а ранее ещё и «Тыккин в HD», «Джей и Молчаливый Боб: Перезагрузка» и какие-то мультики, с которыми ещё надо разбираться. Эти переводы выглядят слабее «Помёта драконов», но определённую планку держат.

В жанр в очередной раз возвращается патриарх Goblin. Ещё в 2022 году Дмитрий Пучков рекламировал, что ему понравился «Мандалорец» и он сделал пародийный перевод первой серии, разослав его самым верным камрадам. Видимо, после длительных колебаний Goblin созрел начать торговать этим тайным шедевром, выложив в апреле на платформу Sponsr фрагмент чуть менее 3 минут. Называется потаённый шедевр не очень оригинально: «Мандалорский». С тех пор кусочек расползся по Рунету, поклонники ждут, чем их ДимЮрич осчастливит дальше. Забавно, но эту же первую серию «Мандалорца» уже переводили B.D. production в 2021-м («Мандахон») и Kravec в 2022-м («Его зовут Мандалорец: Хроники и локдауны»), так что тапки здесь ушли уже давно.

«Мандалорцы» в смешном переводе уже как грибы после дождя — глядишь, составят конкуренцию «Терминаторам»…

Студия «Сэр Варк» (экс-«МОРЖ») после относительно успешной «Катерины» взялась за перевод «Жанны Дюбарри» в стихах. Проектное название — «Дубовая». Сроки релиза пока непонятны. Также Morgana работала над ещё каким-то вторым переводом и грозилась привлечь к озвучке давно покинувшего жанр Uncle Ben-а. Видимо, на волне энтузиазма Морганой была повторно открыта группа «Союза Креативных Переводчиков» (СКП), который почил в бозе лет 10 назад, мутировав в неприкаянных «Детей Моржа». Кого туда удалось привлечь, помимо самой Морганы, и в чём скрытый смысл перезапуска СКП, история умалчивает.

V_kosmin после множества анонсов выложил в апреле полнометражный перевод «Берегите природу». В качестве исходника неугомонный бракодел взял японский фильм 2023 года «Зло не существует», триумфатора Венецианского кинофестиваля. При попытке ознакомления сталкиваешься со стандартным набором V_kosmin production: пиксельная картинка размером со спичечный коробок, убитая звуковая дорога исходника, заменённая завываниями отечественных говнорокеров и бормотанием самого автора в местах крайне немногочисленных диалогов, ну и полное отсутствие даже потуг на юмор. Обрезанию фильм не подвергался. Видимо, V_kosmin специально выбирал фильм подлиннее и с наименьшим количеством реплик, чтобы потренировать своих мифических зрителей. Также в апреле и мае автор выдал целых пять курриков — точнее, эпизодов своего сериала-антологии «Сквозь вороньё». В них он продолжил озвучивать «Покемонов», «Жаркое лето» и задействовал новые аниме-сериалы.

Берегите природу, сукины дети. Второй такой уже не будет

27 thoughts on “Цеховой обзор №150

  1. Gogen Sunny

    Не знаю как у других, но для меня Альпок как красная тряпка. Если он — то не смотрю. Невзирая на отзывы, плохо ли, хорошо ли, плевать, сразу в мусор. Вот такую он себе репутацию сделал.

    1. Дитя Цветов

      участник студии La Condomina Entertainment, автор 153 рецензий

      Ты не прав. Раньше Альпок делал сайентологическое сектантское гавнище. А теперь делает просто гавнище, обыкновенное. Альпок растёт, а ты его очищенное от сайентологической токсичности гавнище отправляешь в мусор, не глядя. Из-за таких, как ты, теряет свою ценность само понятие «сорта говна». Не стыдно?

    2. Goodwin

      автор 569 рецензий

      Альпок положительный. Фильмы делает весьма разнообразные, оригинальные, технически сильно вырос с условного «Шахматного клуба». Всем бы так.

    3. alpok

      Прочитав, что меня уподобили красной тряпке, я обрадовался. Ведь это означает, что круг поклонников жанра «cмешной перевод» расширился. И теперь в него входят не только люди, но и быки.

          1. Дитя Цветов

            участник студии La Condomina Entertainment, автор 153 рецензий

            Интересно, для кого они производились, ежели существующие ныне биологические формы зрителей жанра не обожают твои шедевры. А количество смотрящих твои переводы кратно уступает количеству самих переводов.

            1. Goodwin

              автор 569 рецензий

              В этом ты виноват. Не обеспечил новинки жанра элитными раздачами на Руторе.

              1. Дитя Цветов

                участник студии La Condomina Entertainment, автор 153 рецензий

                Популярность творчеству Альпока я мог бы обеспечить, только сопроводив на руторе его раздачи комментарием типо: «Переводчик живёт в Одессе, а его развесёлый перевод вдохновлён некими событиями 2 мая». И то сомнительную и ненадолго.

            2. alpok

              Лично я предпочитаю называть наших зрителей людьми, а не биологическими формами. И есть люди, которым нравятся мои фильмы. Действительно, таких людей не так много. Сколько есть — столько есть. Я делаю фильмы просто потому, что мне это нравится. Спасибо тем, кто меня поддерживал и поддерживает! В новогоднем поздравлении 30 декабря 2022 года Дитя Цветов написал: «… тащили жанр в сторону, противоположную от дна, только Альпок и Егазум… Поздравляю Альпока, чьё вдохновение во многом держало жанр на плаву, несмотря ни на что.» Спасибо ему за это!

              1. Дитя Цветов

                участник студии La Condomina Entertainment, автор 153 рецензий

                Это не я писал, мой аккаунт тогда взломали масоны, это всё сайентологический заговор Бондарчуков против человечества

                1. alpok

                  Неплохо, неплохо!) Всё-таки Дитя Цветов очень славный! И, главное, нескучный!

              2. genetret Автор записи

                автор 121 рецензий

                Увы, но иначе, как углеродными формами жизни, некоторых и не назовёшь.

      1. Дитя Цветов

        участник студии La Condomina Entertainment, автор 153 рецензий

        Но-но-но, смищной переводчик — это звучит гордо и является самой респектабельной строкой в любом резюме.

      1. Halfanonim

        участник студии Alamat Studio, автор 22 рецензий

        Че ты там делаешь, шваль? Ты только вино бухать можешь, Петтигрю русский.

        1. Алекс666

          А что с вином ещё можно делать? Только бухать. Ну, можно ещё попробовать произвести химическую реакцию, обратную той, что организовал Иисус в Кане Галилейской. Т.е. — превратить в воду.

          1. Halfanonim

            участник студии Alamat Studio, автор 22 рецензий

            Парирую это данным высказыванием:
            «Обезьяна Чи чи чи
            Воровала кирпичи,
            за веревку дернула
            Потихоньку пернула»
            (с) Ребзя

              1. Halfanonim

                участник студии Alamat Studio, автор 22 рецензий

                Так это ж прямая цитата из «Капитала»? Не помнишь, что ли?

        2. Юрик Землинский

          А ты зачем так себя ведёшь?.. Как будто у тебя перманентный запор или горб вырос..

          1. ЁлкинДрын

            Вот зачем ты на него гонишь? У него просто месячные начались, всего то…

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *