Бухой дебил Бэтмен

Скачать:

Тип переводаСмешной перевод
ФорматСериал
Статус сериалаПриостановлен
ИсходникБэтмен (1966)
СтудияУсталое королевство
РежиссёрAlex Men
Дата выхода
Время1ч 15м
МатПрисутствует
МонтажТочечный

Описание:

Богатый и неотразимый миллиардер алкоголик Алекс Брус Марс и его неизменный помощник Рэй Лост ведут обычную жизнь днём… Но ночью это Бухой дебил Бэтмен и его низкий помощник РэйЧел, которые уничтожают всю преступность в их городе «Готэм Сити» и держат закон под контролем.

Смотреть онлайн:

Список эпизодов:

  • s01e01 «Загадочный мексиканец» (12.12.2019)
  • s01e02 «А причём тут мексиканцы?» (12.01.2020)
  • s01e03 «Злоебучая цензура» (26.06.2020)

Рецензии:

Рейтинг критиков 7 (7 - 0)

Помню я «Бетмэна с ветчиной» от «Мутных кадров» (что характерно, также трёхсерийный — переступил планку для попадания в базу и благополучно заглох). Читать далее →

Помню я «Бетмэна с ветчиной» от «Мутных кадров» (что характерно, также трёхсерийный — переступил планку для попадания в базу и благополучно заглох). Там мне понравилась подача через игровые вставки с двумя ковбоями. Чем-то привлекает переводчиков этот древний сериал. Но версия АлексМэна смотрится как-то поинтереснее. Тут и современные отсылки, которые смотрятся забавно с таким видеорядом, и слом четвёртой стены. АлексМэн творит в жанре матерной треш-импровизации, и получается у него весьма недурно. Озвучка эмоциональная, игра голосом присутствует. Удачной я считаю фоновую музыку, композиции а-ля первая «мафия» прекрасно сочетаются с показанным на экране антуражем. И плевать, что такие шляпы носили в 60-е, а не в 30-е, всё равно музыка гармонично наложена. Видимо, это заслуга исходника, что на него любой экспромт так удачно садится. Что бы ни твердил переводчик, никакого диссонанса не возникает. Маты запиканы, причём это художественный приём, на котором построен, в частности, сюжет всей третьей серии. Если бы не эта пресловутая 3-я серия, я бы даже не взялся рецензировать данный перевод. Там весьма остроумно обыграны некоторые реалии АВП и тёрки вокруг принятия студии в ряды Альянса. АлексМэн вполне может занять нишу знатного трешедела БедДога. Его завидная производительность заслуживает уважения, и нагестил у других студий он уже немало, но анимятину в его переводе я всё равно принципиально отказываюсь смотреть. Давай теперь пили четвёртый эпизод, раз уж тебя приняли.

Из всех переводов «Усталого королевства» этот понравился больше всего. Содержательно намного лучше первых работ, и в то же время видеоряд не анимешный. Отличное совмещение упоротого видеоряда, тупорылых персонажей, качественной озвучки и разнообразного стёба. Читать далее →

Из всех переводов «Усталого королевства» этот понравился больше всего. Содержательно намного лучше первых работ, и в то же время видеоряд не анимешный. Отличное совмещение упоротого видеоряда, тупорылых персонажей, качественной озвучки и разнообразного стёба.

Персонажи весьма удались: упороты на все лады и хорошо ложатся видеообразы. Понравились Бэтмен, Амиго, РэйЧел и ряд эпизодников (вроде Пумбы). Сюжет какой-никакой есть: альтернативным его не назовешь, но большего для такого исходника и не нужно. Порадовал стёб в третьей серии над реалиями Альянса и его взаимоотношениями с АлексМеном. Юмор строится на стебе видеоряда, глуме над персонажами и использованием всяких мемчиков. Ненормативной лексики до фига, большая часть запикана (в этом прослеживается определенная логика).

Технически хорошо во всех отношениях. И озвучено энергично с неплохим липсинком (смех и озвучка эмоций — вообще зачОт местами), и музыка подобрана толково фоновая. Звуковых эффектов много, расставлены они грамотно, веселят регулярно. Вмешательство в видеоряд носит точечный характер, достаточно уместно получилось.

8из10. Всё грамотно сделано, озвучка подходит к видеоряду. Сериал определенно удачный, его стоит продолжать.

Мне понравился эпизод. Видно, что Алекс учел замечания и пожелания публики. Звук проработан гораздо тщательнее, чем во всех предыдущих релизах (появилось множество звуков). ОСТ по-прежнему качественный. Озвучка тоже. Читать далее →

Мне понравился эпизод. Видно, что Алекс учел замечания и пожелания публики. Звук проработан гораздо тщательнее, чем во всех предыдущих релизах (появилось множество звуков). ОСТ по-прежнему качественный. Озвучка тоже. Видеоряд, как всегда, хорошо смотрится, особенно по меркам такого старого исходника. Больше всего понравилось, когда Бэтмена менты в конце «принимали» — очень органично в этот момент сочеталось то, что звучало из уст персонажей, с видеорядом, будто самими создателями сериала так и было задумано. Кто бы мог подумать, что такой древний говносериальчик удостоится внимания как минимум двух толковых смехопереводчиков?
Вторая серия «Бухого Дебила», пожалуй, больше всего доставила из всего творчества Алекс Мэна. Поржал.

«Бухой дебил Бэтмен» неплох. Исходник здорово подходит под этот стиль. И звуки вставленные есть гуд.
Но особенно порадовала жизнерадостная озвучка «авепешной» серии. Читать далее →

«Бухой дебил Бэтмен» неплох. Исходник здорово подходит под этот стиль. И звуки вставленные есть гуд.
Но особенно порадовала жизнерадостная озвучка «авепешной» серии. Сюжет с разблокировкой цензуры — классная идея, но не совсем отыгранная, как мне показалось. Будет дальше раскрываться? Пингвин отпад))) А, еще когда зонтики раздавали, когда в фургон треногу грузили… да немало, где смешно сделано.

Понравилось комплексно, перевод весьма годно подчеркивает происходящее на экране. Именно подчеркивает весь этот дурдом, а не стебет) Читать далее →

Понравилось комплексно, перевод весьма годно подчеркивает происходящее на экране. Именно подчеркивает весь этот дурдом, а не стебет)
Правильные мордастые персонажи(кроме Риддлера с Робином, ….. какие-то), действительно похожи на полицейских, или хероя(мышь)
Сюжетная часть, как и положено классике, какой то дурдом. Но этот дурдом дополнен и развит переводом, даже сделан логичнее, пожалуй. Тупость мыша из-за постоянного пьянства или бесполезность Робина.
К хорошей реализации сюжета подошел и юмор. Мб и не весь он абсолютно в тему, но мне понравился.
Одноголосая озвучка на хорошем уровне.
Только звук фактически не запомнился.

Поставил 8 из 10, крепкий середняк.

Из всего навороченного Усталым королевством, «Бухой дебил» пока что наиболее вменяемый. Три серии, все разные, особенно третья. Никакого определёного курса Алекс не придерживается. У него есть какая-то тактика — вот её он придерживается Читать далее →

Из всего навороченного Усталым королевством, «Бухой дебил» пока что наиболее вменяемый. Три серии, все разные, особенно третья. Никакого определёного курса Алекс не придерживается. У него есть какая-то тактика — вот её он придерживается. Тактика заключается в стараниях удержать персонажей в заданных Алексом рамках. Всё остальное додумывается на ходу. Алекс — очевидный импровизатор-скорострел. Что в голову надуло в сей момент, то в перевод и попадёт, в сыром виде. Алекс не относится к виртуозам импровизации, на ходу сочиняющим годные смешняффки пачками. Оттого его переводы в различной степени напичканы мутным унынием. Выручает Алекса, как правило, исходник. Типо если там сюжет очевиднее некуда или обстановка и так забавно складывается, то и унылостью альтернативной не похеришь. Исходник «Бэтмена» — это движачная костюмированная идиотия. Самое то для Алекса. Перевод вышел не прям уж искромётным, в меру бредовым, улыбал неоднократно. И это несмотря на порожняк в смысле содержания. Алекс — это что-то вроде стендап-комика, умеющего прикольно рассказывать банальную чепуху. Пока дрыгается на сцене и бухтит в микрофон, то вроде и забавно, а как сошёл со сцены, то уже ни в голове ни в жопе, что он там говорил и на какие темы шутил. Содержание переводов Алекса навевает мысли о недоучившейся школоте, наскребшей по вершкам откуда ни попадя различных сведений. Кладезь эрудиции с виду глубокий, а на деле как залезешь в него, так там содержимого почти нет, старой жабе по колено. Короче, это не Биттнер и не Лё, которые, сразу видно, дохерища читали, смотрели, знают и применяют. Это Алекс с ютюба из Пестово. Переводы Усталого королевства цепляют только эмоциональной составляющей: тёрками между персонажами и их няшной озвучкой. В «Бухом дебиле Бэтмене» это удаётся Алексу лучше, чем остальных его переводах.

В общем и целом — мне зашло. К техническому качеству претензий сразу не имею. Подбор музыки развеселил, особенно в сцене половецких плясок в клубе. Актёр озвучки в игру голосом умеет. Главное, не переигрывать. Читать далее →

В общем и целом — мне зашло. К техническому качеству претензий сразу не имею. Подбор музыки развеселил, особенно в сцене половецких плясок в клубе. Актёр озвучки в игру голосом умеет. Главное, не переигрывать.

Шутеечки забавные, хотя смеяться в голос и не пришлось. Персонажи (и диалоги) доставили, конечно. По-моему, в переводе не только Бэтмен бухой, но и все остальные тоже. В том числе и избыточно резкий «глав.злодей» (которому не чуждо проведение изуверских экспериментов в стиле врачей-камикадзе), и «низкий помощник РэйЧел» (на придурочной должности). Сам-то Бэтмен, очевидно, пьёт как рыба. Даже сидя дома у камина и в окружении портретов предков. Что подумают портреты?!..

10 thoughts on “Бухой дебил Бэтмен

  1. Александр

    Поглядел. Улыбнулся, посмеялся. Благодарю.
    Зашло очень неплохо. Оригинал не смотрел, могу что-то пропустить, но про костюм Загадочника и Черепашек ниндзя… Сэр занает толк. Да и остальные находки на уровне. Со смехопереводом появляется своя определнная согласованность, и некая логичность происходящего. Излишней, на мой вкус, трэшовости или гэгов ради гэгов не заметил, в общем, достойно.

    1. Александр

      Досмотрел третью серию… Смеялся еще больше. Мне, как обычному зрителю, понравилось.
      ПС: Был шокирован увидев у Пингвина в руках такой паяльник… Если это не видеовставка, то я поражен насколько же давно такое уже было… У меня похожий на даче…

      1. Бухой дебил бэтмэн

        Паяльник не менял, все так и было в оригинале, спасибо за отзыв)

  2. zuzhma

    `тоже опять, чтоб Вас ни одна моль не одолела, Лунатики` кланяюсь!!!!

    `просто умора!!!!

  3. Аноним

    любопытный опыт трэшового перевода трэшовой комедии) смотрицца весьма неплохо, но ращщитан на любителя, канешна) больше всего мне глянулась третья серия — и понятно почему) это не черный альянс ни в какой мере, но штото трогательное во фсём этом присутствует — прям трогает и трогает за разные места) тьфу, гейство)

  4. }{appyPo}{er

    Очень удачно подобран исходник который и сам по себе по детски упорот и сюрриелистичен, так что перевод без глубин тонкого английского юмора, это ему только в плюс, оч. гармонично сочетается с происходящим в оригинале.Отдельно стоит отметить работу со звуками и музыкой.2 и 3 серии смотрелись в состоянии алкогольного угара, перевод «мое почтение».

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *