Зуб за зуб

Тип переводаСмешной перевод
ФорматПолнометражный
ИсходникТемнота наступает
Студия2-D
РежиссёрJimmy J.
Дата выхода
Время1ч 26м
МатНемного
МонтажОтсутствует

Описание:

Типичный фильм ужасов. Все как у всех — в дивном детстве бабка в прикидоне убийц из «крика», но с «Доброй» маской завалила матушку. Потом тебя пихают в дурку, потом ты на таблетках, а потом девка-соседка, которая ржала над тобой в детстве, вдруг звонит и говорит, что у ее младшего брата те же видения… Прошло много лет, она выросла из конопатой малявки в ничего так женщину, а у тебя пять лет не было секса…

Смотреть онлайн:

    Рецензии:

    Рейтинг критиков 1 (3 - 2)

    Перевод ужастиков непопулярен и труден. Авторы «Зуб за зуба» нашли достаточно задора и сообразительности соорудить сносный перевод. Малоизвестный исходник позволяет излишне не забивать фильм дополнительными диалогами и мелодиями, т.к. ты не знаешь что происходит, это не блокбастер, сохраняется интрига и в любой момент может произойти что угодно. Читать далее →

    Перевод ужастиков непопулярен и труден. Авторы «Зуб за зуба» нашли достаточно задора и сообразительности соорудить сносный перевод. Малоизвестный исходник позволяет излишне не забивать фильм дополнительными диалогами и мелодиями, т.к. ты не знаешь что происходит, это не блокбастер, сохраняется интрига и в любой момент может произойти что угодно. Это большой плюс, я даже рекомендую браться за наименее популярные фильмы, если есть намерение хорошо разработать сюжет и тем удивить. Тут тоже надо подходить со вкусом, и мне, например, слегка симпатичны такие чуть пугающие в меру дешёвые мрачняки (этот всё же слишком средневзвешенный без явных козырей). Джимми Джей не бубнит под старый пиратский перевод, а в состоянии изобразить живую речь персонажей любого возраста и пола – все задатки озвучателя тайной кошерности.

    Юмор качественно ситуативный, поначалу кажется, что изобретательные авторы в состоянии ввернуть остроту в любой ситуации, не прибегая к заёмным анекдотам. Но эта самодеятельность постепенно проседает, по неамбициозному принципу – и так сойдёт.

    В целом, хорошая сторона перевода перевешивает более заурядную. 6 из 10.

    Не ждал ничего хорошего от наименее известного перевода 2-D, поэтому был рад ошибиться. «Зуб за зуб» мне показался более симпатичным, чем другие ранние работы студии (официально вышедшие в 2015-16 годах «Я, Робот» и «Стальные яйца»). Читать далее →

    Не ждал ничего хорошего от наименее известного перевода 2-D, поэтому был рад ошибиться. «Зуб за зуб» мне показался более симпатичным, чем другие ранние работы студии (официально вышедшие в 2015-16 годах «Я, Робот» и «Стальные яйца»).
    Сюжет проходного ужастика особо не изменился, смешное добавилось. Предыстория про «Бабушку Пирожок» , ставшую «Зубастиком», подана забавно. Удачными получились рассуждения полицейских и психиатр-экзорцист с его методами лечения. Персонажи старательно «затуплены», на чём и строится большинство шуток. Также присутствует глум видеоряда, пошловатые намёки (в небольшом количестве) и отсылки к ряду других фильмов. Ненормативная лексика применена точечно (раз пять за фильм) и достаточно удачно.
    Озвучено достаточно прилично, зачастую интонации доставляют. Увы, кардинально изменить атмосферу исходника не удалось — 2-D в этот раз почему-то была исключительно ленива в вопросах вставки музыкальных композиций и звуковых эффектов. Техкачество звука и видеоряда нормальное. Вмешательство в видеоряд ограничивается заставкой перед фильмом.
    Нормальный перевод ужастика. Хотя до лучших работ студии далече. 7из10.

    Переводу в этом году будет десять лет. Возможно, десять лет назад это и смотрелось бы круто, но сейчас это скукота. Содержание какое-то размытое, непонятно, сильно ли изменен смысл оригинала, да и исходник не подходит для перевода. Читать далее →

    Переводу в этом году будет десять лет. Возможно, десять лет назад это и смотрелось бы круто, но сейчас это скукота. Содержание какое-то размытое, непонятно, сильно ли изменен смысл оригинала, да и исходник не подходит для перевода. Почему именно он? Сюжет не цепляет абсолютно. Если он вообще был, хз, я посмотрел только сорок минут всего. Музыки нет. При просмотре некоторых затянутых сцен, после которых, как правило, идут скримеры, забываешь, что смотришь перевод, а не просто фильм. Озвучено хорошо, не монотонно. Шуток много, прикольно. Жалко, что они не компенсируют общую атмосферу перевода, очень жалко. Скучно. В 2018 году не смотрится.

    Этот фильм запомнился мне тем, что я дважды путал его исходник с другими ужастиками. В первом случае из-за постера, который почему-то мне напомнил «Тридцать дней ночи». Во второй раз я перепутал его с тем фильмом, в котором нельзя было кричать от страха, но я забыл его название. В итоге внезапно выяснилось, что исходник я вообще не смотрел. А теперь от предисловия непосредственно к критике. Читать далее →

    Этот фильм запомнился мне тем, что я дважды путал его исходник с другими ужастиками. В первом случае из-за постера, который почему-то мне напомнил «Тридцать дней ночи». Во второй раз я перепутал его с тем фильмом, в котором нельзя было кричать от страха, но я забыл его название. В итоге внезапно выяснилось, что исходник я вообще не смотрел. А теперь от предисловия непосредственно к критике.

    Стёб над жанром ужасов сочится здесь буквально в каждом диалоге. Страх и смех вообще довольно близки друг другу в эмоциональном плане, как это ни парадоксально. Вот и здесь над тем, что в оригинале должно пугать, авторы насмехаются. Получается такой фарс, местами забавный. Юмор отчасти импровизационный, а отчасти диалоговый. Правда, не обошлось и без шутки про пердёж: «Это всё доширак».

    Рассмешили реплики, типа: «Я бросил, я завязал, я не начинал», «Женат? На мальчике, девочке?», «Я тебе жопу спас, а ты мне её показываешь», «Не суй его в тьму, это рецепт и консультация». Однако, вырванные из контекста, эти фразы звучат совсем не так прикольно. Начало очень тягомотное, но ближе к середине смешных шуток становится больше, и звучат они чаще. Нужно просто дождаться этого момента.

    В начале был стёб над видеорядом в сцене с телефонным разговором, когда мать Майкла звонит Кайлу: высмеивается интонация актрисы, как она мямлит и запинается. Стёб над религией также проскакивает, когда упоминаются экзорцизм, как метод лечения, священники-педофилы или монашка-убийца. А ещё встречаются отсылки к другим фильмам: к «Терминатору», «Астралу» и «Кошмару на улице Вязов».

    Для первого фильма очень качественная озвучка, хорошая игра голосом. Даже не заглушенная англоязычная звуковая дорожка меня здесь не так сильно раздражает, как обычно. Сюжет почти полностью повторяет оригинал. Саунд-трек оставлен без изменений. Мата очень мало, его по пальцам можно пересчитать. Я давно на него собирался рецензию написать, ведь не такой уж он и плохой, на 7 из 10 точно тянет.

    «Минус за минус». Посмотрел «Зуб за зуб» после «Всё нормально». Не знаю, как на самом деле было, но кажется, что это первая работа 2-D. Впечатление такое, что озвучивался фильм сразу сходу, импровизировано, что вижу то и говорю. Всё очень тупо, монотонно, я засыпал, я не досмотрел чтобы не уснуть я не досмотрел. Вообще не нужно было это «рецезреть», но я должен был поставить этому смешному переводу фильма «Темнота наступает» минус.

    One thought on “Зуб за зуб

    Добавить комментарий

    Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *