Самый унылый и бездарный фильм «потной» саги и самый слабый (но при этом весьма неплохой) перевод студии «Дипсель».
Именно тот случай, когда видеоряд победил переводчика. Несмотря на все старания Евгения в предыдущих фильмах сделать нестандартного и этичного «Поттера», к 7му фильму и Игорь Попов стал алкоголиком и наркоманом. Читать далее →
Самый унылый и бездарный фильм «потной» саги и самый слабый (но при этом весьма неплохой) перевод студии «Дипсель».
Именно тот случай, когда видеоряд победил переводчика. Несмотря на все старания Евгения в предыдущих фильмах сделать нестандартного и этичного «Поттера», к 7му фильму и Игорь Попов стал алкоголиком и наркоманом.
В «Темной стороне Земли» нетипично много для Дипселя шуток на алко/наркотематику. Кроме того, рекордное для студии (но при этом достаточно скромное по меркам жанра) количество мата(привычно запикан) и ругательств. Также наблюдается явный перебор отсылок к Гоблину и его переводу ВК (причем большинство этих отсылок не слишком в тему), разве что бабка-Сумкин забавно получилась.
Однако есть и весьма удачные шутки, просто их количество меньше обычного уровня студии. Удачно провернут трюк с Буратино и Фигвамом (символ «даров смерти»). Забавно обыграна тема испанского мата. Много симпатичных отсылок к разным фильмам (причем, на этот раз голливудским).
Альтернативный сюжет на этот раз не слишком удался. Выборная кампания Путина, противостояние политиканов и силовиков с мафией (в рядах которой оказался и Попов), терки-разборки — слишком всё замутнено и слишком часто скатывается к локальному стёбу видеоряда. Не удалось сделать ни триллер (как в «Лордах Зазеркалья 2» у DeBohpodast’, которые явно перекликаются с этим переводом), ни полноценную комедию, ни сатиру. Явный перебор с персонажами «на злобу дня»- Мавроди, Пугачева, Дуров, Боярский с Лупиан и т.д.
Что удалось у Воликова на все 100% — звуковая сторона вопроса. Саундтрек великолепно подобран, атмосферно и хорошо соответствует динамике видеоряда. Очень много грамотно раскиданных звуковых эффектов (особенно в «перестрелках»). Монтажа не слишком много, урезан видеоряд незначительно. В техническом отношении (качество звука, видео, озвучка) — всё отлично.
Подводя итог, несмотря на рад просчетов, у Евгения получилось значительно оживить дохлый исходник; смотреть его перевод гораздо интереснее, чем оригинал. 7из10. Лучше перевода 7 фильма «поттерианы» пока что нет и, весьма вероятно, уже не будет (разве что Losde созреет выпустить третьих «Лордов»)
бедный гарик как его только не переводят, наверно еще не один раз пройдутся. понравилось
Администратор Альянса Вольных Переводчиков, автор 77 рецензий
Да, Поттер чемпион по числу смешных переводов, больше 25 штук кажется. Видимо такова его селяви, текстовых пародий (только изданных на бумаге) было наверное не меньше.
Итак, 10-балльная критика, пусть даже на своё собственное творение.
Видео (2)
Звук (1)
Музыка (2)
Юмор (5)
Видео. Никаких видеоэффектов нету, что очень печально после первых двух фильмов. Монтаж слабый, одни фейды — это тускло. Но особых нареканий нет — 1 из 2.
Звук. Все слова понятны, звук постоянно сопровождает картинку, что не наводит ощущение нехватки чего-то. Звуковые эффекты легли грамотно, хоть и присутствуют косяки (в той же перестрелке в начале следовало увеличить количество звуков в 2 раза как минимум). В целом, 0,5 из 1.
Музыка. Саундтрек хорош и оригинален, и хорошо тем, что оригинален. Баянов почти нету, Брегович радует. Музыка хорошо отражает и подчёркивает атмосферу. 2 из 2.
Юмор. Очень слабо. Периодически возникает улыбка, но места, где должно быть смешно, слишком «подчёркнуты», и в них как бы говорится «народ, вот тут нужно смеяться», что ухудшает шутку в 2 раза. И то, таких моментов мало. В целом, просто агрессивно-матершинный перевод (хоть все маты и запиканы). Юмор, повторюсь, очень слаб, особенно после Хроников Попова. 1 из 5.
Суммируем.
Итог: 4,5 из 10
Согласен
да где сам то фильм?
Где скачать ?
автор 541 рецензий
Онлайн-просмотр не устраивает? На рутрекере была раздача