KingCobra (Podolbi filmec production), наконец-то, созрел рассказать поподробнее о своих планах на «Чужой: Завет» Ридли Скотта:
Изначально планировал сделать это все в виде аудиоотчета, но потом передумал, поскольку информации мало и проще будет выложить в текстовом варианте. Итак.
Работа сейчас ведется над переводом «Чужой: Завет» и то, чем я занимаюсь, я бы назвал спасением рядового Ридли Скотта. Перевод не является смешным, а скорее альтернативным.
Никакого ребячества, и дурацких историй о мутировавшей саранче, только суровая генная инженерия и не менее суровые опыты безумных ученых в секретных лабораториях.
Хочется сделать фильм близкий по духу ко второй части «Чужих». Там ведь был отряд военных, которые, тем не менее, погибали, поскольку не ожидали столкнуться с таким противником. В «Завете» идиоты сами высадились на планету, без скафандров и начали творить чушь, из-за чего собственно и глупо умирали пачками. Поэтому сюжет исходника перевернут с ног на голову, персонажам дана мотивация, а все идиотские моменты и смерти вырезаны или подведены к максимально логичному объяснению. Они стали заложниками ситуации и просто не ожидали столкнуться с ТАКИМ.
Сам видеоряд состоит из двух фильмов: собственно «Чужой: Завет» и «Стив Джобс», на основе видеоряда последнего сделан восьмиминутный пролог. Из «…Завета» вырезано очень много в начале, несколько моментов в середине и очень большой кусок в самом конце; общая продолжительность получается чуть больше полутора часов. В некоторых моментах пришлось прибегнуть к простейшей компьютерной графике, вроде распыления аэрозоля для обеззараживания отсека. Это, конечно, все должно было быть в оригинале. Но Скотт не настолько умен.
Саундтрек давно подобран и состыкован с видеорядом, озвучка началась больше недели назад и в общей сложности на данный момент озвучено около 20 минут. Тем не менее, фильм точно выйдет в следующем году. Причин тому несколько. Нехватка времени на озвучку, общая нехватка времени и просто эстетический момент, заключающийся в том, что я выпускаю в год по одному фильму. Плюс реакция критиков и зрителей на другой перевод «Завета» была слишком бурной, хочется, чтобы все немного поостыли и подзабыли о нем.
Несколько слов о названии. Изначально я планировал назвать перевод словом «Симбиоз». Красивое слово, мне нравится, но перевод совсем не про это. В итоге долгих поисков и терзаний я остановился на названии «Вирус будущего». Это название прекрасно подходит под сюжет фильма, но выглядит не слишком красиво на мой взгляд. Есть у меня уже «фильмы» со словом «будущее» в названии, и не хочется, чтобы они как-то ассоциировались. Скорее всего, я его поменяю, если на ум придет более интересное и подходящее название. Такие дела. В следующем году ждите. Когда точно не знаю, но следите за новостями.
Звучит многообещающе.
давай, сделай настоящий ужастик из этого выхлопа!!! ))