Продолжаем нашу, уже традиционную, рубрику «Мёртвые проекты» — цикл материалов о смешных переводах, которым так и не повезло зарелизиться. Выпуск №6 посвящен проекту студии Трудности перевода — смешному переводу фильма «Ирония судьбы. Продолжение» под названием «Ирония судьбы. Ответный удар». Читать далее →
Продолжаем нашу рубрику «Мёртвые проекты» — цикл материалов о смешных переводах, которым так и не повезло увидеть свет. Пятый выпуск посвящён проекту студии deBohpodast’ — смешному переводу фильма «Скайлайн» под названием «Тонкая голубая линия». Читать далее →
Продолжаем нашу рубрику «Мёртвые проекты» — цикл материалов о смешных переводах, которым так и не повезло зарелизиться. Выпуск №4 посвящён проекту студии Трудности перевода — смешному переводу фильма «Эквилибриум» под названием «Коммунизмус». Читать далее →
Продолжаем нашу рубрику «Мёртвые проекты» — цикл материалов о смешных переводах, которым так и не повезло зарелизиться. Сегодняшний выпуск посвящён проекту студии Doublezett — смешному переводу мультфильма «Потерянный рысёнок» под названием «Рысь-404». Читать далее →
После длительного перерыва возобновляем рубрику «Мертвые проекты». Пришло время рассказать о нереализованных проектах переводов Михаила Нойманна (студия Трудности перевода), одной из самых ярких звёзд за историю Альянса.
Интересных мыслей и идей у Михаила всегда было в избытке, из них он реализовал на поприще переводчика, в лучшем случае, половину. Двигаться будем в хронологическом порядке. Читать далее →
Представляем рубрику Мёртвые проекты — в ней будем рассказывать о проектах, которые та или иная студия смешного перевода долго и всерьёз разрабатывала, но в итоге не просто отложила такой проект до лучших времён, а окончательно поставила на нём крест. Подобные переводы есть практически у каждой студии. Читать далее →
Мёртвые проекты, выпуск №5 — «Скайлайн», студия deBohpodast’
Мёртвые проекты, выпуск №4 — «Эквилибриум», студия Трудности перевода
Мёртвые проекты, выпуск №3 — «Рысь 404», студия Doublezett
Сегодняшний выпуск посвящён проекту студии Doublezett — смешному переводу мультфильма «Потерянный рысёнок» под названием «Рысь-404». Читать далее →
Мёртвые проекты, выпуск №2 — «Бункер», студия Трудности перевода
Интересных мыслей и идей у Михаила всегда было в избытке, из них он реализовал на поприще переводчика, в лучшем случае, половину. Двигаться будем в хронологическом порядке. Читать далее →
Мёртвые проекты, выпуск №1 — Дивергент, студия Избранные