Сержио Фальконе выпустил третью и четвертую главы сериала «Tinashiakh», альтернативного монтажного перевода, близкого к жанрам тёмного фэнтези и хоррора. Первые серии проекта выходили во второй половине 2020 года, желательно их освежить в памяти перед просмотром.
Третья и четвёртая главы «Tinashiakh» от Сержио Фальконе
8 комментариев
я пока глянул только 5 минут 3й части — и вот что хотелось бы заметить. по поводу субтитров. они вообще явление нездоровое (внимание от экрана в целом переключается на строку внизу) и вынужденное (при подстрочном переводе зарубежки) — поэтому их лучше вообще не использовать. если же это неизбежно — по мере возможности таки сопровождать закадровым текстом. но главное — в них категорически нельзя использовать хитровы…крученный шрифт — они должны быть прежде всего лехко-читабельны, а не украшательно-изысканны. но дело, канешна, хозяйское)
автор 539 рецензий
Переводы сюжетно озабоченных переводчиков вроде Оксида и Фальконе смотреть с середины бесполезно.
По субтитрам — эльфы во «Властелине колец» регулярно говорят на эльфийском. И их переводят субтитрами. Здесь решение в аналогичном стиле.
По тексту субтитров — решение более спорное, но Фальконе стабильно уделяет большое внимание созданию атмосферы, чтобы аудио и визуал соответствовали содержанию. Поэтому у него все, от ОСТа и заставочек до буковок в титрах заточено под какую-то идеологию.
канешна, кадр кадру рознь) одно дело, когда торчат друг против друга два чувака и о чем-то базарят на тарабарском — тогда и субтитры можно впердолить (особенно если показывать эту хренотень будут на стене пятиэтажки)) а если это андеграундный артхаус, где многое несёт на себе визуал, призывая погружацца в атмосфэру путём показа разных интересностей — тогда субтитры не просто помеха, а даже сильно вредят цели афтора-художника) а если учесть, што смотреть это будут на мониторах 24-32 дюйма, да еще полуслепые юзвери… им только хитрокрученного шрифта и не хватает — тогда они точно проникнуцца) вопщем, я сидел, уткнув нос в монитор и разбирая готические хитросплетения — и ни текст не понЯл, ни визуала не увидел практически) што обидно)
участник студии B.D.production, автор 41 рецензий
А представь тех, кто это смотрит на экране телефона…
ужосснах(((
участник студии Сержио Фальконе, автор 38 рецензий
Извращенцы)
Дэвид Линч «одобряет».
участник студии Сержио Фальконе, автор 38 рецензий
Полностью понимаю претензию. Использованный мною шрифт оказался ближе всех стилистически к тематике перевода, но не идеальный. Я понимал это, но другие шрифты или не нравились, или были тупа таймсньюроманнах. Озвучка повествования была опробована, и ожидаемо отвергнута. Рассматривал два варианта: Или сабы и архаика. Или чисто визуал и додумывайте сами. Благодаря, пусть и кривым, сабам — удалось реализовать эпизод Эдема полностью без закадра, архаики и сабов.