Как появилась «Леди Икс»

b7mnrywieaibkbx-jpg-large312Релиз «Леди Икс» уже завтра, и я, Гном Пасаран, хочу сказать пару слов о том, почему студия deBohpodast’ вообще перевела «Холодное сердце» и чего ждать зрителю от этого перевода.
Зрители частенько говорят: «Зачем делать смешные переводы мультфильмов? Они ж и так смешные, легкомысленные, несерьёзные. Лучше сделайте перевод фильма». Самый правильный ответ на такой вопрос – а вот хочется, и всё тут. Мультик тоже ведь может подходить под реализацию каких-то идей. Или просто может сильно не нравиться, и тогда хочется над ним поиздеваться. «Холодное сердце» мне не нравится, не фанат я этого мультика, но «Леди Икс» – это вовсе не издевательская пародия. Хотя при определённых раскладах я мог бы сделать перевод «Холодного сердца» в грубой стилистике «Белой бестии». Вообще, ноги издевательского перевода «Красавицы и чудовища» растут из моих отношений с Диснеем (имеется в виду студия, а не её покойный основатель), складывавшихся долго и непросто. Я обожаю Диснея сериального, но вот с Диснеем полнометражным у меня всё куда сложнее. Первая полнометражная принцесса, которая мне действительно понравилась — Мерида. disney_punk_edit__merida_by_jokerheart472-d5yct6jКоторая вообще-то не диснеевская, Дисней купил её за грязные меркантильные деньги на базаре — когда приобрёл студию Пиксар. До появления «Зверополиса» полнометражный Дисней, несмотря на свой почти столетний опыт, на мой взгляд, явно отставал и от Пиксара, и от Дримворкса, и от Иллюминейшн – эти новички пришли и сразу утёрли дедуле нос, показав, как нужно делать полнометражные мультики. У меня никогда не возникало и не возникнет желания сделать издевательский перевод «ВАЛЛИ», «Рататуя», «Как приручить дракона» и «Гадкого я». А вот из «Короля Льва» я очень даже запросто могу сделать очередную «Бестию» — с матом и издевательствами. И из «Аладдина» тоже. spring_outing__ft_merida__by_veggie_chick221-d7oozhuИ даже из «Рапунцель». Но, как оказалось, не из «Холодного сердца». Хотя, повторюсь, я не фанат этого мультика. Среди диснеевских поделок для меня «Холодное сердце» слабее даже «Ральфа», не говоря уж о «Зверополисе».  x_elsa_by_shibamura_prime-d9uvf9fМожет, я и перевёл бы именно «Ральфа», но там же нет принцессы! Есть королева-шмакодявка, но я хочу принцессу. Да. А в «Холодном сердце» принцесс аж две. Правда, одна из них  – Эльза – почти сразу становится королевой, но зато она  – интересная личность, живущая за закрытой дверью, у неё есть морозильность и куча комплексов. И эта морозильность, которую Эльза прячет от людей, позволяет постебаться  на «иксменской» почве. Ещё мультик зацепил своей забавной нецельностью. Создатели на начальных этапах явно выстраивали персонажа Эльзы в злодейском направлении. tumblr_o2ntey8viy1ujgpato1_1280Но не вышло – была написана песня «Let It Go», диснеевцы её послушали и всё поменяли. Злодейка Эльза стала задёрганной родителями и собственными комплексами умняшкой-добряшкой с большой силой и большой ответственностью. А злодея наскоро вылепили из второпланового Ханса. Но и интриган Ханс, и потенциальные возможности применить суперсилу Эльзы для чего-то более масштабного, чем постройка неотапливаемой загородной резиденции, – всё это сдвигается на второй план, а на первый выходит поиск двумя сёстрами гармонии через всепобеждающую любовь. tumblr_n3ax151ifm1tx566po1_500Ну и ладно, любовь так любовь, дело хозяйское. Тем более, судя по сборам, диснеевцы были правы. Хотя и забавно, что они прогнулись под персонажем Эльзы, не пожелавшей стать злодейкой. Скорее всего, именно из-за этого зрители лишились прелестей истинного ледяного террора, а прихвостень Эльзы –  гигантский снеговик-вышибала – сразу стал просто очередным милашкой, пытающимся притворяться грозным, но под все его действия смело можно ставить музыку из Бенни Хилла, настолько все его драки и погони комичные и безобидные.

Всё перечисленное не мешало сделать безжалостный издевательский перевод. Однако вмешался ряд факторов. Один из главных — оригинал обожает Юта, моя сестра. Другой – давно хотелось сделать чисто кинозадротский перевод — что-то в стиле, когда во время совместного просмотра фильма с другими гиками tumblr_n7zmnjesxe1tb8alro1_1280шутишь над  диалогами фильма, проводя аналогии с другими фильмами/мульфильмами/сериалами, выпендриваешься знанием цитат – и вот вы уже не смотрите фильм, а просто взапой цитируете вместе с собеседником диалоги какого-то другого фильма и кайфуете. Причём цитируемый вами фильм  – это не «Кавказская пленница», и не «Иван Васильевич», диалоги из которых знает любой дебил, а, например, «Трон: Наследие»frozen-winter-is-coming или «Солдаты неудачи», дословные диалоги из которых знает далеко не каждый дебил Джек, да (например, в «Хоббите с татуировкой дракона» отсылки к «Солдатам неудачи» прошли почти мимо всех. Какой кошмар, наверное). Третий фактор – мне вполне нравится милашечность снеговика Олафа, но больше у него в оригинале ничего нет, он там ненужная пустышка. Захотелось оставить его милым снеговиком, но добавить некоторой пародийности, наделить его свойствами, по идее, исключающими милоту, и чтоб милота в итоге уживалась с этими свойствами. Далее – хотелось оставить Эльзу сомневающейся личностью, но вернуть её в изначальное состояние, положенное каждой Снежной королеве – ну преступница она априори, ну хочется ей убивать и всё тут, не может она себя контролировать, хотя и старается. lady-x-elsaХотелось также поглумиться над диснеевской любовью – превратить её из высокоморальной конечной цели в инструмент расчётливых людей.
А ещё на Пикабу валялся симпатичный постер, где Эльза стоит в «иксовом» костюме – постер есть, осталась ерунда –  сделать под него смешной перевод:)
Ну и главное – хотелось сделать мюзикл, причём без матюгов и трэша. Я в жанре перепробовал уже почти всё, тексты к песням уже писал и исполнял – в «Лордах» и «Хоббите», стихами тоже часто игрался – в «Домохозяине», в той же «Белой бестии». И в «Медвежьей услуге» мы уже делали песню, но всего одну. Теперь захотелось побольше — захотелось полноценного мюзикла. А «Холодное сердце» с его песнями-диалогами предоставляло идеальную возможность попробовать себя на поприще мюзикла.

Что получилось в итоге – судить зрителям. Чего ждать перед просмотром? Это не «Белая бестия». Это куда ближе к «Медвежьей услуге». Сюжет приправлен «иксовостью», персонажи и их мотивация вывернуты, добавлены пародийные взаимоисключающие параграфы. Но это не перевёрнутая с ног на голову монтажка, это лёгкий пародийный перевод в новой атмосфере.

Надеюсь, Юте понравится :)7464t645345253233

10 thoughts on “Как появилась «Леди Икс»

  1. Вячеслав

    С версткой страницы какая-то хрень, картинки лежат прямо на тексте. Поправьте.

      1. MrClon

        Администратор Альянса Вольных Переводчиков, автор 77 рецензий

        Браузер какой? Скриншот покажи.

  2. Mercurius ter Maximus

    Гном Пасаран, если тебе по приколу пародировать мультики, то может такой мульт, как «Моана» переозвучишь, когда он появится в нормальном качестве, что думаешь по этому поводу?

    1. Гном Пасаран Автор записи

      Администратор Альянса Вольных Переводчиков, участник студии deBohpodast’, автор 269 рецензий

      Время покажет. Я ещё не смотрел «Моану», в Украине её прокат начинается только 22 декабря. Экранку, конечно, я даже в ознакомительных целях смотреть не стану.

      1. Mercurius ter Maximus

        Предполагаю, что уже в январе «Моана» появится на торрентах в виде блю-рипов.

        1. Гном Пасаран Автор записи

          Администратор Альянса Вольных Переводчиков, участник студии deBohpodast’, автор 269 рецензий

          Вряд ли в январе — скорее, уже весной. В любом случае, к тому времени я её уже посмотрю в кинотеатре. Возможно, не один раз.

  3. СмерШ

    А по-моему, мульт в озвучке Гнома П и Ко удался. Снимаю распределяющую шляпу.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *