Студия deBohpodast’ рапортует, что дописан сценарий 9-й серии исторической саги полковника Монблана о приключениях его возлюбленной богини Соньки.
Серия будет называться «Огни большого огорода».
Представляем синопсис грядущего эпизода.
Отряд Соньки после её выступления на камеру не может вернуться домой. Соньке теперь объявили войну вообще все, даже вчерашние подпольные союзники. И ей приходится скрываться от преследования в лесах, бурьянах и всяких зассаных канавах, подвергаясь адским страданиям из-за отсутствия софитов и камер. Сплошное унылое выживание, которое даже не транслируется в эфир! Тем временем вокруг кипит тотальная война, гремят взрывы и вообще — сгущается мрак беспросветного хаоса. И как всё это разрулится — и разрулится ли вообще — смотрите в 9-й серии.
Теперь сценарий предстоит озвучить. Также ещё нужно смонтировать клипы к ненормативным песенкам. Если в предыдущую серию не втиснулась ни одна такая песня, то в новой их будет целых три. Прямо в данный момент монтируются именно эти музыкальные клипы. «Огни большого огорода» вообще один из самых монтажных эпизодов сериала. Событий много, и полковнику Монблану есть что рассказать о них детишкам.
Ну и напоминаем, что «Холодные нигры» — проект краудфандинговый. Сумма на десятую серию уже собирается. Задонатить можно через DonatPay (там же можно мониторить текущую ситуацию со сбором средств). Выбираем в списке «Холодные нигры», жмём «Продолжить» и выбираем удобный вам способ доната, сервис поддерживает большинство платёжек — киви, яндекс-деньги, вебмани, банковская карта и другие.
Также можно перечислить средства напрямую на следующие реквизиты:
— WebMoney — R500369292581, U214185122137, Z894897467633
— яндекс-деньги — 410011707398641
В этих случаях настоятельная просьба указывать в комментарии к платежу «холодные нигры», чтоб студия не перепутала с донатом на другие проекты.
>скрываться в от преследования в леса
Гном я заметил, что последние твои полнометражки идут где-то час. Я хочу сказать, что тебе не стоит боятся хронометражных рамок. Это я к тому что я лучше посмотрю Хоббита который идёт ДАЖЕ 3 ЧАСА, ежели смотреть Хоббита идущего час. Надеюсь ответишь на этот коментарий.
автор 539 рецензий
Я не Гном, но даже слепой заметит, что четыре последних полнометражных перевода deBohpodast’ идут более полутора часов каждый.
Для меня это одно и тоже. Я хочу полноценные 2 часа с хреном
автор 539 рецензий
Плати бабло тогда, что ещё сказать. Или смотри «Байки из Рейха 3» Избранных. Там почти 3 часа без хрена.
Администратор Альянса Вольных Переводчиков, участник студии deBohpodast’, автор 269 рецензий
Из последних моих фильмов только у «Белой бестии» хронометраж невелик — чуть длиннее одного часа. Но ведь и «Бестию» сложно причислить к последним фильмам — она вышла 2 с лишним года назад, и с тех пор я сделал четыре классических полнометражки. Если не брать в расчёт сериалы, то у меня подавляющее большинство фильмов имеют хронометраж от полутора до двух часов. То есть, стандартный киношный хронометраж. Не понимаю твоей претензии.
Просто я люблю смотреть 2 часа а твои фильмы начиная с Мыслители: Кнут и Пряник отнють не иду хотя бы ровно 2 часа (и да я знаю, что в Тиаре Дарофея разница в 1 минуту). Я просто хотел тебе сказать, что я бы ты не вырезал какие нибудь сцены из своих фильмов. Я бы хотел видеть их полностью без вмешательства ножниц.
(ПОПРАВКА) Я просто хотел тебе сказать, что я бы хотел чтобы ты не вырезал какие нибудь сцены из своих фильмов. Я бы хотел видеть их полностью без вмешательства ножниц.
участник студии B.D.production, автор 41 рецензий
Если автору виднее, какие сцены нужно удалить в угоду сюжету или ещё чему-то, то он вправе их удалить. Тут уж твоё «хочу» никого не интересует. Не навязывай своё мнение другим авторам.
Администратор Альянса Вольных Переводчиков, участник студии deBohpodast’, автор 269 рецензий
Дог прав. Вырезать сцены — как и добавлять — это целиком на усмотрение автора. Я ведь не делаю смешной перевод всех сцен фильма, я стараюсь делать собственную комедию с использованием чужого видеоматериала. И если видеоматериал для моей комедии не подходит, я его отбрасываю.
Я имел ввиду не оригинальный фильм а твой. Например ведь сцена разговора Этерингтога и Хадлстоуна о Зазеркальных Лордах так и не попала в Первые две части. Я имел ввиду твой видеоряд. Ведь когда ты обрезаешь фильм полностью под свой сценарий, ты наверное думаешь что какие-то сцены могут заставить провисать действие. Например ты создал монтаж Хоббита, но тебе не понравилась сцена где например слишком детальное обсуждение прошлого Борна и обрезал ее. Что то вроде этого.
участник студии B.D.production, автор 41 рецензий
Ты слишком много имеешь ввиду.
Администратор Альянса Вольных Переводчиков, участник студии deBohpodast’, автор 269 рецензий
Любой фильм в сыром виде представляет собой непричёсанный ворох сцен. У меня некоторые фильмы имеют хронометраж 4-5 часов, пока я не начинаю урезать (хотя настолько длинными бывали только альтернативки). Фантазию разносит порой очень масштабно.
Если сцена какого-то диалога не вписывается в сюжет, она не нужна. Лучше пускай её вовсе не будет. Стартовая версия диалога Артура с Супердедом в первом «Хоббите» была вдвое длинее по хронометражу. Это явно была лишняя говорильня. Срезал.
А почему бы не вставлять удаленные сцены на свой канал на Ютубе или вовсе опубликовывать на сайте Режиссерские версии своих фильмов.
Ведь кому нибудь кроме меня наверняка тоже хотелось бы по подробнее узнать о вселенной Хоббита (и какого черты ты назвал эти фильмы просто ХОББИТ. Не смог придумать другое название. Можно было бы назвать «Приключения на Пандоре» или на кройняк «Аватаром»)
Администратор Альянса Вольных Переводчиков, участник студии deBohpodast’, автор 269 рецензий
Потому что когда мы с Юми перебирали варианты названия для первого фильма, мне больше всего доставил придуманный ею вариант «Хоббит с татуировкой дракона». При этом сценарий был практически готов, никакого слова «хоббит» в нём не было, как и татуировки, как и дракона (был термоядерный динозавр), но применительно к оригинальному фильму название звучало круто. Только из-за этого названия пришлось вносить в сценарий корректировки, связанные с татуировкой. До этого никакой татуировки в сюжете не было. Также чуточку подкорректировались диалоги о термоядерном динозавре — в некоторых случаях его стали называть драконом, и это, кстати, добавило юмора некоторым диалогам.
Слово «хоббит» в смешном переводе так и не появилось. Оно осталось чем-то вроде привязки к исходной франшизе Джексона.
Администратор Альянса Вольных Переводчиков, участник студии deBohpodast’, автор 269 рецензий
Потому что такие удалённые сцены очень редко озвучиваются. Существуют в виде видеоряда в вегасе и сценарном тексте. Решение об удалении я принимаю чаще всего до озвучки. Часто, конечно, вырезается пара готовых кадров при финальном монтаже, но это обычно фрагменты не длинее 10-15 секунд, являющие собой лишние вопрос-ответ в диалоге.
Озвученные сцены, может, и выложу как-нибудь. В «Несносном Супердеде» есть целый вырезанный персонаж — озвученный.