Цеховой обзор №153

Представляем обзор деятельности студий, не входящих в Альянс Вольных Переводчиков.

Студия sMUGENom после годичного молчания на ниве смешных переводов развила бурную активность. При поддержке донатеров вышли аж три фильма за месяц с небольшим. В октябре Mugen зарелизил «Убойнистический футбол», вызвавший наибольший интерес, а также продолжил линию Сталлоне в «Раскрошителе» (перевод «Разрушителя» 1993 года). В ноябре за ними последовала ещё и «Смердоносная битва», очередной перевод любимого многими переводчиками «Мортал Комбата». Муген держит марку со своим минималистичным подходом без вмешательства в сюжет, видеоряд или саундтрек, но зато с многочисленными прибаутками, стёбом и бытовухой. Получается достаточно забавно, своих зрителей переводы находят.

Аргос Бигбаев на Хэллоуин выпустил первую серию сиквела «Валюшки». В этот раз ставка сделана на «артхаусный» монтаж и увеличение градуса треша. Тем же, кому вводная серия показалась слишком скучно-альтернативной, Аргос обещает больше шуток в следующем эпизоде. Впервые привлечены женские гествойсы. Изначально планировалось выпустить к празднику сразу два эпизода, но что-то пошло не так. Всего в «Валюшке 2.0» планируется пять серий.

Danilov Brothers вовсю трудятся над давно анонсированными третьими эпизодами «Дневников Вампира» и «Wensdeц-а». Даже Инженер вернулся к работе после депрессивной паузы. Видеоряд «Дневников» уже смонтирован, хронометраж эпизода будет час и двадцать минут, вовсю идёт озвучка с борьбой за техническое качество. Релиз серии, на которую активно донатили, должен состояться в ближайшее время. Для «Wensdeц-а» Даниловы собирают предложения по музыкальному сопровождению, уже продемонстрирован фрагмент будущей серии. Также студией анонсирован ещё один проект (на этот раз без Ортеги): сериал «Подслушано в Угличе», на основе «Хороших девочек не убивают» с Эммой Майерс. Пока что вышел только ролик, но планируется 3 серии примерно по 30 минут. Это счастье состоится уже в 2026 году, но явно раньше «Кринжа», который анонсировался ранее.

В глубинах сети genetret-ом обнаружена новая студия. Называется «ГрюПрюм» и фактически является филиалом группы «Смотрящий» (не в уголовном смысле, а в реакционном). Студия перевела как минимум два фильма, по-видимому, в 2022–2024 годах. «ГрюПрюм» переозвучил «Универсального солдата» с ван Даммом и Лундгреном из 90-х аж в двух вариантах и назвал «Универсальной шишкой». Перевод достаточно скучный, мало креативных идей и внятных шуток. Вторая работа, «Убийство В фабрике Вонка» выглядит поинтереснее. Фактически это такая монтажная альтернативка, в рамках которой автор стремился переделать меметичный детский фильм «Вилли Вонка и шоколадная фабрика» 1971 года в хоррор. Автор задействовал некоторые видеоэффекты от Corridor Crew, а также вмонтировал мафиозную линию. Конечный результат, конечно, на любителя, но заметно изобретательнее «Шишки».

В Альянс пришёл проситься в качестве отдельной творческой единицы первый беженец из «Усталого королевства», RouDi, исполнитель главной роли в «Теории аналогового домогательства». Правда, в багаже у него только недоделанный фильм «Матрица для Софяныч» (МДС) про «Усталое королевство» и трейлер к нему. RouDi хотел перевести «Кей-поп охотниц на демонов», но Alex Men и другие участники студии не оценили перспективы этого проекта. Забавно, но RouDi выпустил целую двадцатиминутку, повествующую о своих взаимоотношениях с персонажами «Усталого королевства» и прочими маленькими геншинятами на основе «Игры в кальмара». Получат ли все эти планы какое-то развитие – пока не очень понятно.

Студия «КТН», которая ранее выпустила какую-то мультипликационную «МадагаСрань» и злых птичек, решила переключиться на взрослое кино. Выбор авторов пал на «Месть ситхов» – можно констатировать, что мода переводить «Звёздные войны» полноценно вернулась. Версия от «КТН» вышла под вывеской «Дрочабрьские войны: Месть девственника» и ожидаемо представляет собой достаточно безблагодатное зрелище. Странно только, что релиз состоялся в ноябре. В дальнейших планах студии – сиквелы «Мгегаскара» и «Angry Balls».

Djin Tolik сделал официальный анонс перевода «Худший стрелок» на основе «Топ Гана» с молодым Томом Крузом, представив постер и рассказав о положении дел вокруг этого проекта. Аннотация будет позже. Озвучена примерно половина хронометража. От сериального формата Djin Tolik отказался, хотя эта идея была соблазнительной для автора. По первоначальному плану, фильм должен был выйти ещё 1 октября, но суровая реальность привела к тому, что релиз состоится дай бог до конца года.

Студия Alter после нескольких пауз снова занимается озвучкой третьей серии «Летучего крыса». Работы возобновились в начале октября, тогда и было озвучено примерно 7 минут. Затем DydyaSil отвлекся на конкурсный ролик, ну а сейчас снова вернулся к «Крысу». Релиз эпизода ожидается в этом году.

А тем временем студия «Питчай» взялась за вторую половину «Мятежной Луны» Снайдера и пишет сценарий. Александр Хэрринг планирует продолжать свой сериал «Мятежник Мун»: 5-й эпизод получит логичное название «Империя наносит ответный удар». В дальнейшем студия подумывает перезапустить это творение в полнометражном формате и с доработками.

Новички из «37cm Records», достойно дебютировав на конкурсе, продолжают активную работу над «Третьей ходкой» Потова. Уже представлены сразу два постера грядущего фильма. Потенциал у данной студии явно есть, удастся ли им удовлетворить запросы аудитории Потова, оставшейся без Даниила Любимова – покажет время. Правда, релиз ожидается не раньше 2026 года.

На радары жанра вернулась студия Glecharnya. К ним вернулся незаменимый актёр, который должен был по изначальному плану озвучить главзлодея в «Черепахах». Так что теперь ничто и никто не мешают добить озвучку последних ролей в «Шизограде» и зарелизить его. Сроки выхода зависят от расторопности Темура Мусаева.

К творчеству вернулась и студия «Джедайская озвучка». Она приходила в конце 2024 года в Прихожую Альянса с тусклым переводом «Алёши Поповича», озвученным автором совместно с дочерью. 1 ноября на канале студии стартовал перевод первого «Хоббита» под названием «Снуснумрик и все, все, все». Вышло 3 микросерии по 3–4 минуты. Концепция создателя состоит в том, что все персонажи «Хоббита» мумифицировались: Фродо стал Сниффом, Бильбо – Снусмумриком, Гэндальф – Муми-папой и так далее. Причём, создатели ещё и исходник взяли с фоновой русской дорогой. Выглядит всё это странновато, впрочем, если перевод детский, то критиковать его, наверно, и смысла нет.

Моргана после октябрьской паузы вернулась к «ОбНожиться», выпустив 6-ю и 7-ю серию, где постаралась уменьшить объемы мата и пошлятины после критики первых серий. «Достать ножи» будет переведён целиком, после чего авторша подумывает в следующем году взяться за «Острые козырьки». Выбор достаточно странный, учитывая, что с привлечением мужских гествойсов у Морганы снова проблемы.

Irimpia Exploer из группы AniCosmic делился своими свершениями на ниве переводов фильмов с Джимом Керри. Оказалось, что он даже сценарии пишет к своим шедеврам. Планы на 13+ переводов с Джимом остаются в силе, сценарии уже готовы. Заодно Irimpia подготовил постеры к «Играм разума» с Расселом Кроу и «Бунтарю без причины» 1956 года с Джеймсом Дином – эти фильмы он тоже подумывает переозвучить в 2026–2027 годах. Также в планах гиперактивного керримана «Быстрее пули», который приглянулся ему на конкурсе, и «Телепузики». Остаётся порадоваться, что конкурс слегка притормозил этого неутомимого труженика рта и клавиатуры.

V_kosmin в октябре-ноябре был занят сценарием некого полнометражного «Курск-щавеля», исходник так и не был раскрыт. 12 ноября этот творческий процесс был завершён, и бракодел перешёл к озвучке. Фильм будет идти 93 минуты, снег уже пошёл, так что уже на выходных может состояться релиз, независимо от наличия зрителей. Также анонсирован некий «специальный получасовой новогодний релиз» в декабре для самых верных поклонников.

В прихожую Альянса в ноябре пришёл новичок Иван Кузин с россыпью поделок на основе отечественных фильмов. «Любовь зла» 2024 года с Кологривым автор назвал «Островом проклятых», также перевёл свежего «Кракена» с Петровым (по крайней мере бОльшую его часть) и что-то ещё. Автор не слишком напрягался: даже фоновую русскую дорогу нормально не заглушил, а только неумело наматерился поверх отечественных шедевров, ещё и периодически посмеиваясь над собственными потугами. Выглядит это действо как озвучка на ходу того, что попалось под руку – практически неоперабельно.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *