Влад

Тип переводаБессюжетный смешной перевод
ФорматПолнометражный
ИсходникБлэйд
СтудияUral Hата Studio
РежиссёрURAL
Дата выхода
Время1ч 55м
МатОтсутствует
МонтажОтсутствует

Описание:

Издавна повелось так, что весь томатный сок, выпитый человеком на протяжении всей жизни, скапливается в одной из жилок человеческого организма. И существуют люди с дефицитом томатного сока в организме — их называют томатососы, а когда хотят их унизить, их называют томатными человечками. Они отлавливают и высасывают эту необходимую эссенцию у обычных людей. Но нашёлся такой, который — Влад. Вот он что-то там на протяжении фильма будет делать со своей подругой Катей и напарником Нестором. Они будут противостоять попыткам главного злодея Стивена Дорфа заставить их сниматься в фильме, где Стивен Дорф играет главную роль.

Смотреть онлайн:

Рецензии:

Рейтинг критиков -1 (3 - 4)

Хороший веселый, стебный и бессюжетный фильм. Читать далее →

Хороший веселый, стебный и бессюжетный фильм.
Единственный, пожалуй, минус — почти полное отсутствие саундтрэков. Когда фильм не имеет сюжета, его нужно плотно напичкивать прикольными саундтрэками. Я считаю, что если фильм на 65% состоит из экшна, в нем должно быть много музыки. Чтобы оно смотрелось на одном дыхании, а не заставляло зрителя, смотревшего «Блейда» раз десять, проматывать экшн от прикола до прикола.
Ваша работа хорошая, но не до конца.

Увы, не понравилось. Единственный плюс — женский голос.
Шутки не смешны (на мое ЧЮ по-крайней мере, или, может, я не в теме многих из них), сюжета нормального нет Читать далее →

Увы, не понравилось. Единственный плюс — женский голос.
Шутки не смешны (на мое ЧЮ по-крайней мере, или, может, я не в теме многих из них), сюжета нормального нет, музыки тоже. Другие работы студии качать желания нет, разве что они действительно на порядок лучше. Без обид, чисто мое субъективное впечатление.

Очень скучный перевод. О нём даже сказать толком нечего. Вроде были попытки сделать свой сюжет, а может, просто померещилось. Читать далее →

Очень скучный перевод. О нём даже сказать толком нечего. Вроде были попытки сделать свой сюжет, а может, просто померещилось. Может, был стёб над оригиналом — но я не в курсе, оригинал я не осилил. Диалоги — безнадёжный проходняк, персонажей нет, забавные моменты редки. Разве что озвучено старательно.

В основном всё крайне примитивно, поверхностно и явно скорострельно. Сценаристу прилетает в голову идея эпизода, и он её скоропалительно вписывает в основной сценарий Читать далее →

В основном всё крайне примитивно, поверхностно и явно скорострельно. Сценаристу прилетает в голову идея эпизода, и он её скоропалительно вписывает в основной сценарий. Не задумывается ни на мгновение, может, её улучшить как-нибудь или вообще нахер выкинуть, ибо ущербная она донельзя. Прилетает следующая идея, причём уже другому сценаристу, коллеге-соратнику, и точно так же скоропалительно внедряется в перевод, без согласования с идеей напарника. А хули там стараться, это же стёб для поржать, смищная бессюжетица. Правда, с юмором голяк. В избытке абсурд, который упрямо не желает добавлять фильму юмора. Добавляет бредовости, неразберихи, безблагодатного уныния.

Персонажами не пахнет. Действующие лица сплошь какие-то робогопы, используемые для механического произнесения заунывного бреда.

По всем признакам импровизационный перевод. Но сценарий у этого гавнища был, его озвучивала целая шарага добровольцев. Мало того, его даже писала цельная фантастическая четвёрка ссынаристов. Ладно бы один написал такой бред, а другие покорно озвучили, прогнувшись под лидерские качества пейсателя или польстившись там на его убедительные речи о том, что сценарий только кажется говном, а уж в фильме заиграет яркими оттенками, и все будут гыгыкать и восторгаться! Так нет же. Тут писало четыре человека, то есть, толкали и тащили сценарную телегу, каждый в свою сторону, аж до финальных титров — и что, не заметили, что телега так никуда толком и не сдвинулась? Разве что съехала на обочину и увязла в земле по самые оси от толканий туда-сюда. Это одинокому пейсателю свойственно заехать вехом на мечте в мухосранские ебеня и думать, что он в няшной Воображляндии, но не бывает так, чтоб в одной точке в одно время собрались сразу четыре идентичных безблагодатных дегенерата в одинаковых розовых очках. Хоть один должен был в процессе создания перевода сказать: «Проснитесь, вы обосрались!» Или таки бывает? Ежели да, то «Влад» — пример подобного чуда. Благоухающего чуда.
Короче, дегенеративная усрань получилась.

Единственное, чем хорош этот фильм — стёб видеоряда. Как заявлено в описании, это образец бессистемного треша. Часть шуток основана на отчётливо слышных репликах незаглушенной англоязычной звуковой дорожки («как скажу «Е», газуй»). Сюжета в фильме, как такового, действительно не наблюдается, есть только синопсис, но для жанрового перевода этого вполне достаточно. Читать далее →

Единственное, чем хорош этот фильм — стёб видеоряда. Как заявлено в описании, это образец бессистемного треша. Часть шуток основана на отчётливо слышных репликах незаглушенной англоязычной звуковой дорожки («как скажу «Е», газуй»). Сюжета в фильме, как такового, действительно не наблюдается, есть только синопсис, но для жанрового перевода этого вполне достаточно.

На мой взгляд, шутка про Джордано Бруно звучит больше, чем надо, за одну минуту экранного времени. Как будто её специально для тупых разжёвывают. Да понял я ещё с первого раза: сожгли его, как Джордано Бруно, не нужно десять раз мне одно и то же повторять! Ощущение такое, как будто автор книжку по истории прочёл и решил понтануться своей эрудицией перед зрителями.

Ещё к достоинствам перевода можно отнести неплохую многоголосую озвучку (только женский персонаж слишком сильно гэкает, как будто студия «UralHata» располагается, вопреки своему названию, не на Урале, а где-то южнее). У старого хиппи же всё наоборот: говорок слишком ненатуральный. Через него перейдём к разбору персонажей. Тут мало, на ком задерживается взгляд.

Пихать карикатурных украинцев, разговаривающих, как в плохом анекдоте, в каждый смешной перевод — это дурная мода, введённая ещё Гоблином и оказавшаяся очень живучей. Сам Влад — нисколько не харизматичный, как и его противники. Как заметил Oxid в своей рецензии, переводу сильно не хватает альтернативного саунд-трека — на одних лишь устных приколах он не вывозит.

Конечно, смотреть полный хронометраж было немного утомительно, но кино можно со спокойной душой проматывать, ибо из-за отсутствия в нём сюжета вы не рискуете упустить какой-либо важный, значимый эпизод. Много боянов, цитаток, тупняка и наркомании — это тоже побочный эффект бессценарности, когда шутки накидываются в порядке импровизации, прямо на ходу. Понравился упомянутый кем-то из критиков эпизод с толстяком в подвале («Я на солнышке лежу»).

Если закрыть на всё вышесказанное глаза и не ждать от фильма какой-то глубокой философии или искромётного юмора, то «Влад» неожиданно оказывается вполне смотрибельным. Например, от студии «B.D.Production» тоже никто не ждёт высокоинтеллектуального контента, но все смотрят, иногда даже улыбаются. Вам кажется, это слишком одиозное сравнение? А мне вот отчего-то послышались похожие нотки.

От самого известного фильма студии ждал большего (особенно после вменяемого «Хари»). Увы, «Влад» откровенно пресноват и хаотичен. Читать далее →

От самого известного фильма студии ждал большего (особенно после вменяемого «Хари»). Увы, «Влад» откровенно пресноват и хаотичен.

Сюжета нет, есть какие-то периодически всплывающие идейки разной степени уместности: то про томатный сок, то про съемки фильма, то про камеди клаб. Диалоги преимущественно абсурдны, но достаточно унылы. Попадаются забавные места («жареный Джордано Бруно», диалог про шарманку и обезьянку, в тему ввернутое «я на солнышке лежу» и еще парочка), но их мало. Персонажи никакие, запомнился разве что упоротый Нестор со своими загонами на суржике. Мата нет, но периодически попадающиеся шутки про дерьмо — еще один минус.

Музыку в сам фильм студия не вставляет, что на «Владе» сказалось не лучшим образом (в исходнике очень много драчек). Звуковые эффекты расставлены, но их негусто. Озвучено прилично, многоголоска, качество звука нормальное.

Подводя итог, получше «Нового парня», но всё равно серенько. 5из10.

Могло быть и хуже, поставил 6 из 10. В совокупности, исходник максимум после двух раз считал фигой, ибо знал куда более крутых Вампиров Карпентера. Читать далее →

Могло быть и хуже, поставил 6 из 10. В совокупности, исходник максимум после двух раз считал фигой, ибо знал куда более крутых Вампиров Карпентера.

Из того что понравилось: нормальная озвучка (особо хохла Криса Кристофферсона), временами нормальный стеб над видеорядом (Шотган перезаряди, например, с сопутствующим звуковым эффектом). Шутки даже на прослушке изредка улыбали.
Конкретно об озвучке: отрицание вызвала, разве что мать Блейда: с зажатым носом читать текст конечно можно, но вот ни капли не внушает. В остальном для новичков неплохо звучит.

Не понравилось, привлечение … звезд современной и старой эстрады, да и музыки было невероятно мало, и что важно, она почти незаметна. Абсолютно к видеоряду не подошла.
Шутка над старой эстрадой — снова мимо кассы.

Если бы люди поработали над юмором, мог бы быть крепкий середняк. А так, немного ниже среднего.
Смотрел мало, ибо фильм слишком комиксоидный. А все-таки, по-моему, это зеленый отзыв.

8 thoughts on “Влад

    1. Goodwin

      автор 540 рецензий

      На сайте онлайны предоставляются лишь переводам студий, которые входят в Альянс и в «Лучшие вне Альянса» + ряду достойных работ дали онлайны по решению администрации.

      Ural Hata Studio в число привилегированных не входит, поэтому на сайте висит информация, что такой перевод существует. Его можно либо найти в рунете самостоятельно, либо попросить ссылку на скачивание — дадим, если есть такое желание.

  1. Аноним

    помотрел с полчаса — надоело) глянул критиков, штоб сверить фпечатления — гудвин самый точный, как по мне) дитя слишком неистовствует (решил-таки славу белинского заслуженно заслужить, видимо)), а оксид паходу под веществами был на тот момент, раз так протащился от такой унылости) пора и себе шото думать, паходу — грядут новые релизы)

  2. Луиза

    Классный перевод, мне зашло
    Не слушайте критиков, они порой ошибаются..

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *