Давно присматривался к этому переводу, и вот наконец-то руки дошли написать на него рецензию. Фильм открывают и завершают песни «Ленинграда», что слегка напомнило полнометражных «Людей-крестик». События и персонажи перенесены из Америки в нашу страну, и притом довольно аккуратно, не вызывая дикого когнитивного диссонанса. Читать далее →
Давно присматривался к этому переводу, и вот наконец-то руки дошли написать на него рецензию. Фильм открывают и завершают песни «Ленинграда», что слегка напомнило полнометражных «Людей-крестик». События и персонажи перенесены из Америки в нашу страну, и притом довольно аккуратно, не вызывая дикого когнитивного диссонанса.
Саунд-трек местами «Чукотка», а местами — атмосферка. Некоторые треки зацепили, но без особого восторга. Многоголоска с добавлением звуковых эффектов смотрелась (а точнее, слушалась) легче, чем если бы это была олд-скульная монотонная бубнёжка одного актёра. Как минус — очень неграмотно пародируются национальные акценты.
Юмор частично основан на высмеивании исходного видеоряда, в том числе и посредством музыкального сопровождения. К превеликой радости не заметил большого количества шуток-цитаток. Перебора не было: в обычной речи наши сограждане точно так же зачастую цитируют отечественные фильмы, когда это уместно в конкретной ситуации.
Так что перевод вполне соответствует своему времени. Присутствуют отсылки как к старым фильмам, так и к современным, на момент создания перевода (чётко прозвучала отсылка к «Яйцам судьбы»). Есть небольшие смысловые косяки (например, Госдумы при Горбачёве не существовало). Местами слышались матерки, но их было не много.
Слишком часто упоминается алкоголь в разном контексте (от этого немного повеяло гоблиновщиной), а на наркомании построена большая часть сюжета. Вообще, персонаж Томми Ли Джонса разговаривает в такой манере и с такими интонациями, как будто его придумал и озвучил сам Гоблин (ну, лично у меня возникла такая ассоциация).
Само название организации «Люди в чём-то» звучит тупо. Ясно, что это сделано для созвучия с оригиналом, однако, я считаю, этот приём был совсем не обязательным. И ещё одна нестыковка: никакие наркотики не объясняют существование пришельцев и их внешний вид и технологии. А в остальном, мне понравилось, перевод на 8 из 10.
P.S. В описании к фильму сказано, что коммунистическая партия контролирует всё на свете, в том числе, и организацию «Люди в чём-то», но по ходу просмотра у меня сложилось такое впечатление, что агенты последней как раз-таки наоборот, борются с представителями первой, а не подконтрольны им, и от этого факта я в недоумении.
Администратор Альянса Вольных Переводчиков, автор 77 рецензий
Посмотрел фильм. Озвучка порадовала естественностью (отдельным пунктом уважуха Екатерине (Ветер)).
Шутки понравились, не так что-бы ржать в голос, но забавно.
Подбор музыки не порадовал.
Сюжет в целом связный, раздражения не вызывает, но и самостоятельного интереса не представляет.