Давно присматривался к этому переводу, и вот наконец-то руки дошли написать на него рецензию. Фильм открывают и завершают песни «Ленинграда», что слегка напомнило полнометражных «Людей-крестик». События и персонажи перенесены из Америки в нашу страну, и притом довольно аккуратно, не вызывая дикого когнитивного диссонанса. Читать далее →
Давно присматривался к этому переводу, и вот наконец-то руки дошли написать на него рецензию. Фильм открывают и завершают песни «Ленинграда», что слегка напомнило полнометражных «Людей-крестик». События и персонажи перенесены из Америки в нашу страну, и притом довольно аккуратно, не вызывая дикого когнитивного диссонанса.
Саунд-трек местами «Чукотка», а местами — атмосферка. Некоторые треки зацепили, но без особого восторга. Многоголоска с добавлением звуковых эффектов смотрелась (а точнее, слушалась) легче, чем если бы это была олд-скульная монотонная бубнёжка одного актёра. Как минус — очень неграмотно пародируются национальные акценты.
Юмор частично основан на высмеивании исходного видеоряда, в том числе и посредством музыкального сопровождения. К превеликой радости не заметил большого количества шуток-цитаток. Перебора не было: в обычной речи наши сограждане точно так же зачастую цитируют отечественные фильмы, когда это уместно в конкретной ситуации.
Так что перевод вполне соответствует своему времени. Присутствуют отсылки как к старым фильмам, так и к современным, на момент создания перевода (чётко прозвучала отсылка к «Яйцам судьбы»). Есть небольшие смысловые косяки (например, Госдумы при Горбачёве не существовало). Местами слышались матерки, но их было не много.
Слишком часто упоминается алкоголь в разном контексте (от этого немного повеяло гоблиновщиной), а на наркомании построена большая часть сюжета. Вообще, персонаж Томми Ли Джонса разговаривает в такой манере и с такими интонациями, как будто его придумал и озвучил сам Гоблин (ну, лично у меня возникла такая ассоциация).
Само название организации «Люди в чём-то» звучит тупо. Ясно, что это сделано для созвучия с оригиналом, однако, я считаю, этот приём был совсем не обязательным. И ещё одна нестыковка: никакие наркотики не объясняют существование пришельцев и их внешний вид и технологии. А в остальном, мне понравилось, перевод на 8 из 10.
P.S. В описании к фильму сказано, что коммунистическая партия контролирует всё на свете, в том числе, и организацию «Люди в чём-то», но по ходу просмотра у меня сложилось такое впечатление, что агенты последней как раз-таки наоборот, борются с представителями первой, а не подконтрольны им, и от этого факта я в недоумении.
Администратор Альянса Вольных Переводчиков, автор 77 рецензий
Посмотрел фильм. Озвучка порадовала естественностью (отдельным пунктом уважуха Екатерине (Ветер)).
Шутки понравились, не так что-бы ржать в голос, но забавно.
Подбор музыки не порадовал.
Сюжет в целом связный, раздражения не вызывает, но и самостоятельного интереса не представляет.
Отличное прям кино. Близкий для меня юмор. Два раза пересмотрела. Персонажи под синхрон, озвучка очень радует. Сюжет свой присутствует, не инопланетное, а именно расклад под наркодеятельность. Мутация таки дял всех кто потребляет. Патологоанатом и Дукалис прям шикарны, я уже про таракана не говорю.Тема про коммунистов весьма ржачная.
Короче, отличный фильм от студии, от начала до конца. Постарались на славу. Технически, никаких придирок. Мало кто так делает сейчас на данный момент, не смотря на все шикарный монтажные явления, и всякие вставки. Тут полный метр не дёрнутый нигде видоизменить. Пусть хоть первая рецензия от меня. Десятка из десяти. Мало кто умеет так работать, по пальцам посчитать