Второй по популярности перевод многострадального «Шрека» ожидаемо не слишком прекрасен. Типичный сортирный перевод из 00х, еще и с программным искажением голоса. То есть эдакий ролик-переросток. Читать далее →
Второй по популярности перевод многострадального «Шрека» ожидаемо не слишком прекрасен. Типичный сортирный перевод из 00х, еще и с программным искажением голоса. То есть эдакий ролик-переросток.
В ассортименте все то, за что дети любили и любят подобные поделки: наркомания, мат-перемат, сортирщина, трэшина. После появления барыги Фёклы добавляется еще и лошадиная доза пошлятины. Сюжет вообще никуда не уходил от исходника. Даже слои лука в диалогах остались, но зато темница стала теплицей. Справедливости ради, были и какие-то нормальные шутки за 80 минут. И даже рифмовочки в ряде диалогов (например, между Шуриком и ослом-пиздоболом). Но в целом позитива совсем негусто.
Нормальный голос автора проскакивает только в самом начале на заставке, все остальное — в упоротой программной обработке (ровно то же самое было у студии и в «Герике Нарикоффе»). Музыкальные вставки более-менее, хотя КиШа явный перебор. Ряд мелких реплик не озвучен или озвучен с запаздыванием. Качество картинки очень слабенькое, но учитывая времена релиза — бог с ним (тем более, что дорогу наверняка можно приклеить к нормальному видеоряду). В начале фильма есть странноватая заставка со скелетами и названием студии — вот и все вмешательство в видеоряд.
«Шурик» все-таки получше «Зелёного уёбища», но перевод откровенно слабоват. Смех смехом, но «Герик Нарикофф» выглядит более зрелой и продуманной работой той же студии. Загадочный реликт, способный порадовать только любителей матерных переводов именно «Шрека».