Цеховой обзор — это обзор деятельности студий, не входящих в Альянс Вольных Переводчиков.
Студия Дэдпул Прожект выпустила смешной перевод «Зловещих мертвецов» — «Зловещие алкаши: Бухое начало». Это уже третья часть франшизы от ДэддиПро, которую он выпускает в обратном порядке — сперва вышел перевод третьей части, затем второй, и вот, наконец, полнометражный цикл завершён.
Гремлины выложили отрывок грядущего перевода «Гарри Поттер и Крёстный отец: Возвращение». Дата выхода полнометражного римейка «Зека из Азкабана» пока что не определена — всё упирается в сбор средств на перевод, а пока что Гремлины не собрали даже сумму, которую определили минимумом для написания полного сценария. Также был выпущен трейлер перевода «Гарри Поттер и Партия Ленина» — данный перевод ожидает косметический ремастеринг.
Какой-то Бес неспешно работает над второй серией второго сезона «Гематронии». Подбирается видеоматериал для прикольных монтажных вставок. Также Бес не исключает в будущем расширить голосовую палитру «Гематронии» за счёт привлечения гестов для озвучки камео-ролей — планирует включать в «Гематронию» известных персонажей из смешных переводов других студий (если, конечно, их авторы изъявят желание поучаствовать). Например, не так давно, Какой-то Бес приметил исполнителя роли Рамси Болтоныша в ситкоме «Грешники» (или «Порочные»), где одну из главных ролей играет небезызвестный Гендальф-Маккеллен. Если делать оттуда вставки, то было бы неплохо, чтоб Супердед звучал именно как Супердед — голосом Бэнбоу. Но это перспектива не очень близкая, учитывая как медленно делаются серии «Гематронии» — фактически, это пока просто размышления на тему, какие разнообразия можно будет еще внести в работу. Возможно, какие-то идеи возникнут и еще. Возможно, какие-то подскажут заинтересовавшиеся переводчики.
Цеховой обзор — это обзор деятельности студий, не входящих в Альянс Вольных Переводчиков.
Студия Дэдпул Прожект выпустила смешной перевод «Зловещих мертвецов» — «Зловещие алкаши: Бухое начало». Это уже третья часть франшизы от ДэддиПро, которую он выпускает в обратном порядке — сперва вышел перевод третьей части, затем второй, и вот, наконец, полнометражный цикл завершён.
Гремлины выложили отрывок грядущего перевода «Гарри Поттер и Крёстный отец: Возвращение». Дата выхода полнометражного римейка «Зека из Азкабана» пока что не определена — всё упирается в сбор средств на перевод, а пока что Гремлины не собрали даже сумму, которую определили минимумом для написания полного сценария. Также был выпущен трейлер перевода «Гарри Поттер и Партия Ленина» — данный перевод ожидает косметический ремастеринг.
Какой-то Бес неспешно работает над второй серией второго сезона «Гематронии». Подбирается видеоматериал для прикольных монтажных вставок. Также Бес не исключает в будущем расширить голосовую палитру «Гематронии» за счёт привлечения гестов для озвучки камео-ролей — планирует включать в «Гематронию» известных персонажей из смешных переводов других студий (если, конечно, их авторы изъявят желание поучаствовать). Например, не так давно, Какой-то Бес приметил исполнителя роли Рамси Болтоныша в ситкоме «Грешники» (или «Порочные»), где одну из главных ролей играет небезызвестный Гендальф-Маккеллен. Если делать оттуда вставки, то было бы неплохо, чтоб Супердед звучал именно как Супердед — голосом Бэнбоу. Но это перспектива не очень близкая, учитывая как медленно делаются серии «Гематронии» — фактически, это пока просто размышления на тему, какие разнообразия можно будет еще внести в работу. Возможно, какие-то идеи возникнут и еще. Возможно, какие-то подскажут заинтересовавшиеся переводчики.