«Хоббит и шоколадная фабрика»: интересные факты

333568Представляем ворох интересных и не очень фактов с производственной площадки фильма «Хоббит и шоколадная фабрика».
Главный факт — фильм выйдет 13 ноября, да. Это правдивая правда.
Остальные — в списке ниже.

  • В третьей части франшизы у  некоторых привычных персонажей появятся другие голоса. Одинокий Рейнджер в силу причин технического характера говорит голосом Пэйна Щитбда, а не KILL-а. Впрочем, персонажа Рейнджера в фильме очень мало — всего несколько реплик. Надеемся, что к старту озвучки четвёртой части KILL вернётся
  • В нашу динамичную и сверхмонтажную историю не вписались игры в доктора между Кили и Тауриэль, вся эта томная ваниль пошла под нож. В итоге персонаж Тауриэль был вырезан из фильма напрочь. Появится уже в 4-й части. Та же участь постигла Вилли Вонку — так что в фильме, в названии которого есть слова «шоколадная фабрика», не будет ни единого кадра с Вилли Вонкой, такой вот парадокс
  • Насчёт названия фильма — «Хоббит и шоколадная фабрика». В нём нет особого сакрального смысла, шоколадная фабрика не является краеугольным камнем сюжета, как можно вообразить, исходя из этого названия. Фабрика есть, но она лишь один из этапов на пути тьмы-тьмущей персонажей данного фильма
  • Заменена актриса озвучки миссис Леншер (Галадриэль). Ранее её озвучивала Uta, а теперь — дебютантка жанра смешного перевода Dark Griphonka. Классная актриса, чей голос вы ещё услышите в следующих работах студии deBohpodast’
  • Озвучкой в «Шоколадной фабрике» также дебютируют в жанре Otto и Тамара Оген. Первый озвучил одного из центровых персонажей сюжета — Барда-Лучника. У второй роль эпизодическая. Вы их услышите и в «Леди Икс» — там они ещё и поют вовсю
  • Ну и как всегда в строю дрим-тим Альянса Вольных Переводчиков — в озвучке поучаствовали Erceck, BadDog, Oxid, Alex Enigmix, Сержио Фальконе, Stassky, Артём Тугеев, Revenge, ТриЭс, Пэйн Щитбд, Uta, Адмирал Бэнбоу, Гном Пасаран, Эв Калипт
  • Поскольку на финальном этапе монтажа наши звуковики не вылезали из разъездов (Пэйн Щитбд проводил время в научно-технических командировках, а Mohho и Гном Пасаран — в экстремальном туризме по пасторальным и урбанистическим мухосранскам), то звуковые эффекты, как и в «Несносном Супердеде», снова монтировал BadDog. Кстати, ещё один звуковик, к которому студия постоянно обращается — Артём Тугеев — тоже погряз в разъездах. Так что звуковики — те ещё ездуны, главные кочевники жанра
  • Озвучка Смауга выдалась весьма занимательной. Его хотел озвучить Mohho, это была хрустальная мечта его детства, но окончательно охрип и сдулся уже на четвёртой реплике (хотя соседи за стеной к тому моменту уже были недовольны). После этого в микрофон долго и нудно хрипел и рычал Бэддог в своей Тюмени, а на студии аналогичным делом параллельно занимался Гном Пасаран.  В итоге реплики Смауга озвучены Пасараном, а его дыхание, сопение, ахи и вздохи — Бэддогом (Бэддог — известный мастер по производству неожиданных звуков различной степени приятности. Увы, почти все из них не прошли цензуру — и в фильм не попали)
  • Хронометраж фильма — 1 час 45 минут. Первоначально было час пятьдесят, однако во время финальной редактуры монтажная гильотина навела нужный марафет
  • Четвёртая часть ещё не вышла, а на студии уже сформировалось два течения, как продолжать франшизу в дальнейшем, когда основная Хоббитиана завершится (традиционные мечты о шкурах неубитых медведей, да). Одни ратуют за дальнейший перевод «Властелина колец». Другие — за спин-оффы, расширяющие вселенную Пандоры. Благодаря появлению новых персонажей, таковыми спин-оффами могут стать «Мушкетёры» с Люком Эвансом, «Дракула» с ним же, новый «Судья Дредд», «Капитан Фантастик», «Хулиганы зелёной улицы». А третье течение — это Гном Пасаран, которому страсть как хочется переводить диснеевские мультики. В итоге победит всё равно дружба — и выйдут «Звёздные войны»

333567

25 thoughts on “«Хоббит и шоколадная фабрика»: интересные факты

  1. DOMINO

    Переводите Властелин колец ( то перевод Гоблина ничтожно устарел , хоть и заставляет часто улыбаться «это не просто бомж») а потом крутите свои фильмы про кинотеатрам

    1. Аноним

      Присоединяюсь. Борьба за лучшие сборы в кинотеатрах страны и ближнего зарубежья гарантирована!

  2. Скляр

    Ребята вы лучшие, переводите властелина колец что бы у Пучкова от завести сново волосы отросли

    1. Mercurius ter Maximus

      Ну а действительно почему бы и нет, почему бы деБохподасту не переозвучить классических «Властелинов колец» ?
      Вон сколько раз Гарри Поттера переозвучили разные студии, а Фёдор Сумкин рыжий что ли? :-)
      Это Сеня рыжий, а Фёдор Сумкин никак нет! :-)
      Я думаю у деБохподаста получится уже и потому, что смешно будет уже заранее от осознания, что «Властелинов колец» постигла судьба Гарри Поттера.. :-)) Да и вообще было бы любопытно посмотреть, как смогли бы перевести никем до этого ни разу нетронутую, а потому почти «сакральную» классику, давшую толчок развитию жанра смешных переводов, так что лично я за!

  3. DrSlon

    А есть еще вариант: многоголосо переозвучить гоблинский текст трилогии ВК, от этой наглости у первозвучного глаза вылезут из орбит и выдавят стекла очков в прямом эфире, когда он будет про это рассказывать в очередном Синем Филе! И уверен, такой релиз ожидает ажиотажный просмотр и гигасимволы постов на различных ресурсах, а также предание студии в общем и Гнома Пасарана в частности анафеме и вечному бану в известном Тупичке.

    1. Mercurius ter Maximus

      Я больше чем уверен, что Гоблин обратил бы на это внимание только потому, что ему трындели бы об этом на вот том самом «Тупичке», а если бы никто ему там об этом не напомнил (что было бы маловероятно в случае, если подобная озвучка была бы сделана), то он об этом даже бы и не заикнулся, я думаю. А уж в Синем Филе, который и вообще посвящён другой тематике, об этом не было бы скорей всего ни слова, ни полслова.. Однако что касается меня, то я лично ЗА такой вот вариант и при этом хочу привнести ещё более оригинальную идею! Идея такова:
      Да, добавить голосов в переозвучку, но при этом для некоторых персонажей (например, для Фёдора Сумкина) ОСТАВИТЬ голос Гоблина! А?! Чем не вариант?! И при том кое-где тексты сохранить, а кое-где изменить уже со стёбом в сторону самого Гоблина, только с таким тонким стёбом, интеллектуальным, а не тупо по-гопницки типа «залупа лысая» или что-то в этом роде.., — это уже был бы просто какой-то тупой озлобленный трэш, опускающий ниже плинтуса того, кто использует подобные мелко-гопницкие фразочки, однако если более тонко приколоться над Гоблиным, то получилось бы весьма забавно. При этом над Гоблиным уже прикалывались в разных смешных переводах и Оксид в «Чело-пуке», и ребята из «DemonStudio» в своём «Тереке», — и это лишь то, что я запомнил.

      1. Гость студии

        И в чём прикол смотреть переозвученный вариант Гоблина, когда можно просто ещё раз посмотреть оригинальный вариант Гоблина? Стёб — это, конечно, хорошо, но художественная ценность такой поделки будет близка к нулю. Вся прелесть студии как раз в том, что от Гоблина тут даже рядом ничего нет — не потому, что Гоблин плохой, а потому, что студия идёт своим путём, а не тупо-косит-под-гоблина.

        1. Mercurius ter Maximus

          Да это так, как вариант.., точнее как один из вариантов…
          К слову сказать, из всех известных студий, сделавших хорошие по-настоящему смешные переводы, не знаю ни одной, которая бы «тупо-косила-под-гоблина».

  4. Vlad lev

    По што тады бедолага Дог корячился, раз евойные усилия-эффекты не прошли цензуру и в фильм не попали?..

  5. Аноним

    В 2017 году выйдет фильм про Джека Воробья: «Pirates of the Caribbean: Dead Men Tell No Tales». Вот его надо озвучить и продолжить «Карибский кризис»

    1. Йцукен

      Желательно, конечно, возвращение Мега-Бобра, хотя ДеБохопдаст тоже сделали классно.

  6. Анонизмус

    Сначала второго хоббита зачморили, а теперь просят ещё. Странные люди.
    Давайте, третьего тоже закидайте калом, тогда вообще больше ничего не получите.

    Я, например, очень дорожу озвучкой хоббита. Будет печально, если она закончится.
    Надеюсь на бесконечное продолжение и расширение этой франшизы.

    1. Vlad lev

      Жизнь вообще — странная штука! Чморение заочно не практикуется (исключая отдельные потоковые «поделки»). И завсегда: всё когда-нито кончается.

    2. Йцукен

      ДеБохподаст планку качества своих фильмов и, соответственно, ожиданий подняли очень высоко, поэтому второй Хоббит был воспринят критически.

  7. хард

    надеялся будет турель чет как то повырезали части фильма ждал конечно большего

  8. Ишбельме

    Даже анонс прикольно почитать, невольно начинаешь гадать какие же такие звуки издавал бэддог)

    1. Гном Пасаран

      Администратор Альянса Вольных Переводчиков, участник студии deBohpodast’, автор 269 рецензий

      Пока сами не знаем. Будет объявлено.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *