Oxid (ТО «Гонфильм»):
Итак, я принялся делать перевод «Звездных Войн». С сюжетом я особо не морочился. Он во многом отдает стилистикой Гоблина. Поменять имена, название, добавить шюток, алкоголь, наркоту и фошыздов. Сейчас для меня это, конечно, слишком просто. Но мне это простительно. В конце концов, я уже пятнадцать долбаных лет перевожу фильмы. А когда работы автора из года в год не меняются, они невольно попсеют. Так произошло с Гоблином, и я не хочу, чтобы так было со мной. Все мои работы разные, и посрать на то, что думают «утята». Искусство важнее.
Но тогда, на заре жанра, я и не думал, что всё настолько серьезно. Я просто стебался, как мог. А вот «как оно выходило» — это уже отдельная история. Изначально я решил попробовать работать без сценария, то есть: придумал реплику — тут же взял и озвучил. Про озвучку отдельный разговор. Ведь тогда у меня еще не было моего родненького микрофончика. И я пробовал записываться на мелкую такую хуету, даже не знаю, как это называется. Из первых экспериментов я уяснил две вещи — нужен нормальный микрофон и из меня очень плохой импровизатор. Тогда я приобрел себе микрофон, которым пользуюсь по сей день. Выходит, что он старше обоих моих дочерей вместе взятых. Ну, и примерно где-то со сцены первого появления Глюка я начал писать сценарий. А то, что было наэкспромчено, пришлось переозвучить, ибо была кака.
При просмотре «Партизана» сразу бросаются в глаза фотожопные видеоприколы. Это, на удивление, не попытка подражать Гоблину. Просто опытным путем Мастердос установил, что Вегас нормально кушает gif-ки и psd-шки с прозрачным фоном и стал реализовывать их в своем сольном проекте, которому так и не суждено было реализоваться. Он пытался перевести «Буратино», понатыкал в фильм в фильм визуальных гэгов, но, как и во всех своих начинаниях — он быстро загорелся и быстро остыл. А эстафету с визуалкой перехватил я. Старые фильмы, где многие сцены снимались статичной камерой для таких вещей — самое то. В современных фильмах камера постоянно двигается, потому впоследствии от таких штук пришлось отказаться. Конечно, даже для простых статичных эффектов требовался некоторый навык. Но я всегда предпочитал учиться в процессе работы, на практике добиваясь промежуточных результатов.
Я и по сей день руководствуюсь этим принципом. Сейчас, вот, практикую вклинивание 2Д-анимации в видеоряд. Билл Шифер не даст соврать. Да, местами что-то выходит топорно. Так, что со временем смотришь и хочется переделать. Но экспериментировать можно до усрачки, а я люблю результат. Пофиг какой. Не выйдет сейчас, потом выйдет лучше. Подход «лучше никак, чем кое-как» — это ебаная хрень. Как показала практика — топорный изначальный «Термояд» люди лучше кушают, чем ремастер. Хотя «Партизана» бы я все же отримейчил. Однако на качество моих винтажных работ мало кто жалуется. Это концентрированная теплота и ламповость для большинства зрителей. Они ведь не знают, что на самом деле «Партизан» УЖЕ был отримейчен.
Да, кому-то, может, не особо интересно читать обо всяких технических моментах. Но раз уж я решил рассказывать обо всем, с чем сталкивался на своем творческом пути, можете считать меня последователем Марка Уотни из книжки «Марсианин», но я по возможности изложу все максимально подробно. Так вот, изначальная «двухдисковая» версия «Партизана» незначительно отличалась от ремастера. Первое отличие — это голос робота Вертера. Вы с ним хорошо знакомы и знаете, что он недалеко отошел от оригинально Ц3ПО, разве что, стал более циничным и у него появился баянистый безэмоциональный смех. Так вот, изначально Вертер был еще бОльшим отморозком. Безэмоционально он не только смеялся, но и говорил. Голос его изменился только в следующем фильме. А когда я экспериментировал с загоном «Партизана» на DVD-носитель, мне невольно пришлось снова открыть его проект в Вегасе и отрендерить не двумя кусками, а одним. Там же я подправил мелкие косяки микрофона (он слегка шипел, а потому были слышны щелчки при проигрывании озвученного трека). Ну и наконец, в титры я добавил дозористый клипчик, который изначально просто был бонусом на втором CD-диске. Эксперимент с интеграцией фильма на DVD-носитель прошел удачно, потому когда я отдавал свои фильмы на Горбушке, Партизан туда попал в DVD-варианте. И в таком же виде оказался на пиратском диске. Что ж, с техническими нюансами, вроде бы, разобрались — начнем разбирать сам фильм. А разбирать есть чего — это я вам могу гарантировать.
С трудом дотерпел 20 минут. Музыка попала тока пару раз к видеоряду. Юмор дебильный, прокатила 1 шутка, там где робот говорит0, что сейчас блеванёт машинным маслом. Может аффтар и озучиватель хороший, но как юморист полная херь. Качество видеоряда ещё хуже, чем юморок.
Да уж. ЗВ у Оксида мягко говоря не лучшая вещь. Жаль, что он сам этого не понимает.
OXID а ты когда нибудь сделаешь перевод I ЭПИЗОДА?
Неа)
автор 114 рецензий
Главная проблема «Старых воров», как по мне – переизбыток попсы в саунде. Столько говна ни в одной другой франшизе не услышишь. В «Дрюлике» с саундом было бодрее, да и композиции были разнообразнее. Надеюсь, что в таком направлении и будет делаться VIII эпизод.