В первый раз посмотрел «Предпоследнего партизана» лет 10 назад. Пересматривал до сегодняшнего дня всего пару раз, в отличие от «потнятины». Читать далее →
В первый раз посмотрел «Предпоследнего партизана» лет 10 назад. Пересматривал до сегодняшнего дня всего пару раз, в отличие от «потнятины».
Олдовый перевод от старого «Гонфильма» в классической манере. Сюжет крайне близок к оригиналу и насыщен модными на тот момент «фашистами» (в силу специфики SW «фашисты» хорошо легли), персонажи забавно переменованы (Лея Органович, Глюк Сковородкин, Вертер с Электроником, Убиван Киношник, Швейдер, Пахан Солома (кличка Инди), Громозека, брежнеобразный Бармалей и остальные).
Oxid достаточно много играет в акценты, великое множество фраз-отсылок к советским фильмам, киндзадзятина в сюжете, фразочки Гоблин-стайл. Саундтрек — разухабистая «чукотка», временами резковато обрывающаяся, с явным превосходством отечественного производителя и баянистыми «Нас не догонят»&Раммштайном. Короче, классический перевод для того времени, включающий всё, что было тогда в моде в жанре (благодаря гоблинскому «ВК»).
Что выделяет «Предпоследнего партизана» среди остального и почему он так люб некоторым до сих пор? Бросается в глаза, что сделано всё очень тщательно и с любовью.
В 4 эпизоде «Старых Воров» юмор без жести и трэша: как удачный ситуативный, так и мягкий стёб оригинала, алкошуток минимальное количество, пошлятины вообще нет. Практически нет и мата — герои ругаются раза три за два часа (правда, есть персонаж Гвидо/Весельчака, который матом разговаривает и за свою минуту экранного времени успевает наговорить всякого, но это именно сюжетный ход). Также бросается в глаза очень приличная игра голосом.
Очень много статичных видеоприколов (какие-то сделаны здорово, какие-то достаточно топорно), почти идеальные видеовставочки из Дума во время атаки на «станцию Мир». Среди прочего проскакивает реклама «Восстания мышей» и упоминания других переводов «Гонфильма». Присутствует и «региональный компонент»: несколько эпизодических персонажей говорят на украинском (по странному совпадению, отрицательных, обычно у «Гонфильма» наоборот).
Конечно, есть и мелкие недостатки. Местами слышно оригинальный саундтрек сквозь наложенные песенки. Длина фраз перевода не всегда совпадает с длиной фраз из оригинала. А вот легкая картавость молодого Оксида воспринималась тогда и сейчас скорее как фича, а не как баг (при этом речевые дефекты современных переводчиков меня изрядно раздражают).
В целом, для того времени на техническом уровне (качество озвучки, видео, эффектов) всё очень прилично сделано. Ну и конечно, ощущается теплота автора к оригиналу. В конце фильма на титрах в качестве дополнительной фишки играет авторский рэпнячок на музыку из «Ночного дозора» с кратким пересказом сюжета.
Хорошая работа из первой волны жанра. 8из10. Впрочем, качество и теплота никак не помогли стать «СВ» популярнее «ГП».
Поддерживаю Валерия, добавить к его посту и нечего ))))
Не многие фильмы можно пускать «фоном», этот из их числа )))
А светофор на станции МИР почему червоным свитло не мигает?
Прошу прощения, но что за музыкальное произведение на 15ой минуте? Никак не могу вспомнить xD
автор 539 рецензий
11. Любэ — Дорога [0:14:12 — 0:14:32]
12. Panjabi MC — Mundian To Bach Ke [0:15:01 — 0:16:06]
Справа же висит полный ОСТ — https://uft.lol/soundtrack/ost-starye-vory-iv-predposlednij-partizan
Спасибо! Честное слово не заметил мелкий шрифт справа, теперь буду знать.
автор 539 рецензий
Да, везде, где есть список композиций, он расположен под рейтингами и лайками.
А когда выйдет 5-й эпизод «Звездных войн» в переводе Оксида?
участник студии La Condomina Entertainment, автор 145 рецензий
10 января 2005 года
автор 539 рецензий
https://uft.lol/films/starye-vory-v-sibirskij-serulnik — 15 лет как вышел