Неуловимый Джо

Тип переводаСмешной с альтернативным сюжетом
ФорматСериал
Статус сериалаЗавершён
ИсходникДжон Картер
СтудияAlamat Studio
РежиссёрHalfanonim
Дата выхода
Время2ч 2м
МатОтсутствует
МонтажТочечный

Описание:

Неуловимый Джо достаточно долго жил, оправдывая свое имя. Но беззаботные дни закончились, когда он стал кому-то нужен. Сможет ли Джо оправдать свое имя, или же его поймают? Это история о всех его злоключениях, наполненных интригами, погонями, любовью… к себе и т.д.

Смотреть онлайн:

Список эпизодов:

Рецензии:

Рейтинг критиков 0 (5 - 5)

В техническом плане работа выполнена не то чтобы превосходно, но хорошо. Во всяком случае, никакие технические косяки в глаза не бросаются. Читать далее →

В техническом плане работа выполнена не то чтобы превосходно, но хорошо. Во всяком случае, никакие технические косяки в глаза не бросаются. Об удивительных метаморфозах Халфанонима в плане актерской игры я уже говорил. Дали, естественно, тоже молодцом. Юмор хорош. В некоторых местах смеялся — а это показатель. Я вообще больше люблю ситуативный юмор, нежели анекдотный. Я уж не говорю о шутках собственного производства. А вообще, конечно, в идеале использовать это дело комплексно — это то, к чему следует стремиться в плане юмора. В отношении сюжета дела остоят похуже. Идея хорошая — Джо бегает от военкомата, причем здорово, что эта тема проскальзывает весь фильм. Нет ощущения 3-го «Губернатора», где все посходили с ума и хер пойми что делают. То есть — действия персонажей вопросов не вызывают, что плюс. Минусом является недорисованный мир, где эти персонажи бегают, прыгают, дерутся. Непонятно, в каком времени это происходит. Если это Америка начала 20-го века, то какой нахуй Малфой, какой нахуй военкомат, какой нахуй Варкрафт? Если это наше время и наши широты, то какие нахуй индейцы и зачем говорить про уровень развития человеков? Короче, мой совет — детальней обсасывай мир. Можешь тупо всех в наше время перемещать, но объясняй тех же индейцев хоть сраной машиной времени. Объяснение может быть невьебенно тупым, но оно должно быть. «Я — главный герой этого фильма» — вот простой пример. Будут подобные объяснения для всего — и цены этому сюжету не будет. Это даже не минус, а так — напутствие на будущее. И пусть заткнутся те, кто говорит, что сюжет роли не играет. Еще как играет. Пускай он будет стопиццот раз нелогичный, но все нелогичности в нем должны быть логичны. Иначе говоря, тебе следует простебывать наличие у нищеброда из Ебурга двухэтажной квартиры.
В остальном — вполне и вполне приемлемо. Халф, если будешь продолжать в том же духе, при этом не забывая прогрессировать в смысловом аспекте — тебя ждет успех, как переводчика. Не забивай только.

Смешной перевод с классическим подходом, старательно косящий под альтернативный. Читать далее →

Смешной перевод с классическим подходом, старательно косящий под альтернативный.

С самого начала фильма имеют место попытки изменить сюжет. Но на практике все эти изменения носят косметический характер, и сюжет «Неуловимого Джо» едет по рельсам «Картера». Основной приём, который задействует Halfanonim, параллели и ассоциации. Приехал поезд — пошёл прогон про Хогварц-экспресс и поттероперсонажей. Порталы и пространственные перемещения с разными расами — вспоминается Warcraftовская тематика. Появился лысый таинственный мужик в сером плащике — началась тема саентологии. И так далее. Как следствие, у Alamat в «Джо» соседствуют столь разные сущности, как Малфой, Арамис, саентологи и орки, без всяких дополнительных объяснений, что намекает именно на классический подход. Ну и самый спорный итог «игры в ассоциации» — тема Иисуса (видимо, полуголый мужик-избранный с длинными волосами Halfanonim-у именно христианского мессию напомнил). Тема подана без агрессии, но объективно тяжеловата для обычного стёба над оригиналом, которым «Неуловимый Джо» и является.
Лучше всего у автора получился глум над видеорядом, с ним связаны большинство удачных шуток. Впрочем, проскакивает и капля сатиры (никчемность гуманитарных ВУЗов, ловля призывников, «правовое государство» и прочее). Также явно чувствуется геймерская тематика. Ненормативная лексика в переводе отсутствует.
Тема беготни Джо от армии и всяческих обязательств выдержана на протяжении всего фильма. Персонажи, в основном, крайне близки к оригиналу (там они серые и слабые), поэтому и у Halfanonimа они такими же остались. Единственная удача — раздолбай Джо.

Музыкальные вставки можно было и почаще делать, но подборка вполне удачная. Озвучено прилично, игра голосом присутствует. Dali подтверждает свой статус одной из лучших актрис озвучки жанра, очень хорошо справилась со всеми ролями. Halfanonim для ряда второстепенных персонажей подобрал слишком упоротые интонации, но, в принципе, тоже норм. Закадрового голоса много, иногда в духе видеообзорщиков, но в унылых местах оригинала этот приём оправдан. С перемоткой и замедлением видео местами чувствуется перебор. Видеоэффекты немудрёные, однако задействованы удачно. С титрами автор не заморачивался.

По общему счёту, у Halfanonimа явно получилось облегчить и увеселить исходник. С альтернативным сюжетом не выгорело, но острой необходимости в нём не было. Удачных мест хватает, на фрагменты фильм не распадается, но до идеала работе далеко. 6из10, без натяжек.

к 1 серии
Ну, что могу сказать? Как говорят тут, в Украине «не погано»). В целом, неплохо получилось. Каких-то особо угарных шуток, правда, не запомнилось, но во многих местах улыбался (про Малфоя и сортир, про «просыпайся, повестка пришла» и т.п.). Вообще, эта идея с откосом от армии мне понравилась. Правда, дальше ее уже не куда там особо не пришьешь, только если упоминать об этом. А вот еще, про загранпаспорт понравилось. Признайся, ты сам его недавно получал? Как-то очень со знанием дела описано.))  Читать далее →

к 1 серии
Ну, что могу сказать? Как говорят тут, в Украине «не погано»). В целом, неплохо получилось. Каких-то особо угарных шуток, правда, не запомнилось, но во многих местах улыбался (про Малфоя и сортир, про «просыпайся, повестка пришла» и т.п.). Вообще, эта идея с откосом от армии мне понравилась. Правда, дальше ее уже не куда там особо не пришьешь, только если упоминать об этом. А вот еще, про загранпаспорт понравилось. Признайся, ты сам его недавно получал? Как-то очень со знанием дела описано.)) 
В техническом плане на мой непритязательный вкус все весьма хорошо. Иногда есть «плевки» микрофона, но они не часто и терпимые. В батальной сцене немного тиховат голос, не всегда можно все разобрать с первого раза. Остальное норм. Музыки мало, но та что есть, вполне подходит. 
Да, ролик из Варкрафта сделан классно, но, блин, у меня дежавю. Как и Оксиду, мне кажется, что ты пересказал сюжет начала моего «Офицера Ее Высочества» своими словами. Что не есть хорошо, хотя мне и приятно.) А вот что не понравилось конкретно, так это твои «обращения к зрителю» с различными пояснениями. Был бы это «голос за кадром» от третьего лица, тогда было бы отлично, но ты сам обрвщаешься к зрителю, словно это обзор фильма, а не смешной перевод. Видимо опыт обзоров на тебя плохо повлиял и ты до сих пор не можешь отойти от их стиля. Завязывай! Когда будешь соединять полный фильм, переделай эти моменты. Убери эти фразы «дорогие зрители» и т.п. Просто говори как рассказчик, описывающий события от третьего лица. И «рекламу» нафиг выкинь вообще, лучше в том месте вставь кусок песни в тему.
Ну, а в общем получилось лучше, чем я ожидал. Продолжай в том же духе, с учетом замечаний, не делай больших перерывов между кусками, и выйдет вполне приличный фильм.

к 2 серии
Посмотрел вторую часть. Действительно, немного слабее первой. Но далеко на совсем плохо. Момент с «лунной походкой» реально жесть.)) И с обращением принцессы к инвесторам.) Вообще, зачет твоей сестре, отличная актриса озвучки!
Еще понравилось про правовое государство, интригу происхождения паорков и эльфов, насаждающих демократию. Жду продолжения!
Момент с Иисусом оставил равнодушным. Богохульства меня не бесят, но и не восторгают.

к 3 серии
Посмотрел наконец-то. В целом, интересная часть. Прям так не ржал нигде, но улыбался во многих местах. Особенно понравились моменты в пещерном храме, загон про главных героев фильма и «Накажи меня!». Джо еще и мазохист?)) А вот все это гонево с Иисусом реально не в тему.
p.s.: В очередной раз убедился насколько Dali шикарная актриса. Имхо, конечно, но здесь у нее получается еще лучше, чем в «Хулиганах» или моих «Хрониках Ленки». Смотришь и кажется, что это реальный голос героини.

Начну с того что «Джон Картер», лично для меня, кинцо четкое, а главное в меру ржачное. Не совсем понимаю зачем и без того довольно забавное кино пытаться делать смешным. Читать далее →

Начну с того что «Джон Картер», лично для меня, кинцо четкое, а главное в меру ржачное. Не совсем понимаю зачем и без того довольно забавное кино пытаться делать смешным. Хотя отрицать не буду, рапиздяйский характер Джо, с его «не пойду в армию» были в тему и весьма прикольны. Вообще, отдельные эпизоды — не серии, а моменты в сериях — сделаны добротно, с качественным стебом, но который не совсем в тему с атмосферой сериала. Много всяких понятий, хитрых названий древних рас — нужно было или делать альтернативку с уклоном в мифологию и т.д,, или акцентировать внимание на отмороженном главном герое и не менее отмороженных инопланетянах (во время сцены, где принцесса презентует Светильник, ржал как дебил). Короче, такой всплеск негатива, только из за симпатии к оригиналу. Если бы это был «Аватар», или там «Хроники Нарнии» или еще какая бессмысленная поебень, то «Джо», скорее всего, даже понравился бы. Да и формат сериала мне не приглянулся. Странно, сам ведь этим же занимался.

С технической точки зрения все на уровне. Игра голосом хороша, видео — ну то, что в HD — смотреть приятно.

Короче, Халфу нужно или в альтернативу нырять, или оттягиваться на берегу со стебом и подъебонами. Я лично за второе. И не трогать хорошие фильмы!

Ну вот прям смешной перевод. Тут есть всё. Шутки, которых так мало в альтернативках. Игра голосом, которой мало в смешных переводах с большим количеством шуток. Музыка, которая не раздражает. Сюжет, который простой и понятный. Читать далее →

Ну вот прям смешной перевод. Тут есть всё. Шутки, которых так мало в альтернативках. Игра голосом, которой мало в смешных переводах с большим количеством шуток. Музыка, которая не раздражает. Сюжет, который простой и понятный. Единственное, исходник ебанутый. Что это вообще? Не смотрел оригинала, но сквозь призму смешного перевода выглядит пиздецки непонятно. Зато исходник регулярно стебётся автором, что доставляет. Не сказал бы, что шутки очень смешные. Ухмылочку вызывают, болтов я не помню. Действительно слегка веселит. Всё портит только исходник со странным сюжетом и странный сюжет автора вокруг него. Голос Халфа не так сильно раздражает, как в «Символах веры», хе-хе. Дали приятно слушать. Зеленка главным образом за юмор и озвучку. Хотя это не тот перевод, который бы я советовал к просмотру.

Работа сырая, но таки на голову выше всего, что Халф-метал-пофигист делал до этого. Главный минус — потуги на создание сюжета. Читать далее →

Работа сырая, но таки на голову выше всего, что Халф-метал-пофигист делал до этого. Главный минус — потуги на создание сюжета. Очень неубедительно и дохуя неинтересно. Главный плюс из смешного — локальный стёб над видеорядом. Типо «на руку смотреть интереснее, чем слушать твои бредни!» и тэдэ. Ну и озвучка хороша — что Халф, что Дали справились: Дали просто классно, Халф — для смешного перевода сойдёт. Но сюжет… Сюжет хуй. Все сюжетные беседы —  хуй. Халф явно показал себя стебуном, которому надо оставлять оригинальный сюжет, насыщая его локальным ситуативным стёбом над видеорядом.

А на 5-й минуте 4-й серии случилось вообще нихуёвое чудо. Я своими глазами лицезрел невьебенный аламат-спецэффект! Для тех, кто забил на Халфа и его работу болт, я безжалостно проспойлерю: там отсылка к «Убить Билла», очень монтажная и невероятно драматичная. Ну, в смысле, всё там просто как полено, но для Халфа это было неожиданно. Как он это сделал? Точнее, как ОН это сделал? В дальнейшем тоже встретилось несколько аламат-спецэффектов — обычно это текстовые вставки изысканным ариалом. Все они несомненно войдут в аналы историков.

По техкачеству — всё норм. Особенно, если его 1080-вмв-шки сжать до авишек. Получаются типичные ави-БДрипы.

Короче, моё мнение — есть в Альянсе работы и похуже.

Местами смешно и интересно, но в целом — слабо. Сюжетная составляющая очень рыхлая. Персонажи неубедительные. Отличаются друг от друга голосами, но характеры блёклые. Не запоминаются. Читать далее →

Местами смешно и интересно, но в целом — слабо. Сюжетная составляющая очень рыхлая. Персонажи неубедительные. Отличаются друг от друга голосами, но характеры блёклые. Не запоминаются. Нет ни одного персонажа, который бы увлёк или, хотя бы, раздражал. Зачастую перевод становится похожим на классический стёб над оригиналом, когда персонажи не видоизменяются в основных чертах — просто эти черты смешно гиперболизируются — что-то типа «Гематронии». Но и это впечатление сразу разрушается из-за натягиваемого на оригинал альтернативного сюжета. В общем, этот сериал, как по мне — пример неудачного стыка смешного перевода и альтернативки. Непонятно, что смотришь: вроде начинается что-то серьёзное — и тут же случается что-то клоунское. И наоборот. Такая рваность утомляет. У меня в голове каша. Судя по финалу сериала, Халфанониму интереснее делать альтернативки, упираться в серьёзность момента. Но я склонен согласиться с Фрицем — юмор у Халфанонима получается намного удачнее сюжета.

Озвучено здорово: Халфаноним хорош, Дали хороша — режиссура озвучки на высоте. К видеоряду претензий нет. Нет ощущения, что делалось спустя рукава, как было с «Недомерками». Можно, конечно, переделать и сбалансировать сериал, но лучше взяться за следующий. «Неуловимый Джо» вполне смотрибелен.

Работа достаточно специфичная: до сих пор не въеду, чего ради в начале добавлена нарезка из а-ля нелюдско-гоблинского мульт-интернациионала с порталами. Далее по сюжету никак оно особого развития всё ж не получило. Читать далее →

Работа достаточно специфичная: до сих пор не въеду, чего ради в начале добавлена нарезка из а-ля нелюдско-гоблинского мульт-интернациионала с порталами. Далее по сюжету никак оно особого развития всё ж не получило. Кроме того, поскольку проект всё одно монтажный, то харе-рож нелюдских рас вполне можно было надёргать хоть из Торов, хоть из пресловутых Властелинов колец, хоть из Подземелий драконов и прочее. Первая серия (обе вариации) самые скучные и неубедительные. Да и стержневая линия фильма — «не служить туточки» — как-то не вполне достоверно обыграна.
Но есть и достоинства: «отрезка» явно лишних фрагментов, стёб над религиозным мракобесием…
Стоит признать, что картина получилась всё-таки гораздо привлекательнее, нежели оригинальный фильм.

За день до начала весеннего призыва я посмотрел «Неуловимого Джо». Предыдущая работа Халфа, которую я рецензировал, был «Никита», а посему можно сделать вывод, по некоторым характерным признакам, кто является его основной целевой аудиторией – типичное студенчество, которое питается «Дошиком» и до смерти боятся, что их отчислят, и они попадут в армию. Читать далее →

За день до начала весеннего призыва я посмотрел «Неуловимого Джо». Предыдущая работа Халфа, которую я рецензировал, был «Никита», а посему можно сделать вывод, по некоторым характерным признакам, кто является его основной целевой аудиторией – типичное студенчество, которое питается «Дошиком» и до смерти боятся, что их отчислят, и они попадут в армию. Я из этого возраста вырос лет семь назад, а потому мне было несильно интересно следить за похождениями Джо.

Сам заглавный персонаж вышел эгоистичным, самовлюблённым – таким он, в принципе, был и в исходнике. Шутки про неуязвимость главного героя – это удачный и остроумный стёб. Джо противоречит сам себе: и дома ему нехорошо, и на Марсе плохо. И ещё о героях. Если, например, в «Никите» все действующие лица были достаточно харизматичными и обладали яркими образами, даже несмотря на то, что аниме не для всех, здесь же они однотонные и унылые, как марсианские пейзажи.

Марсианская линия раскрывается частично посредством вставок из каких-то компуктерных игр наподобие Варкрафта, я в этом жанре не особо секу. Из плюсов перевода, пожалуй, отмечу весьма годную двухголоску, многогранная актёрская игра Дали даже была отмечена Синегомером-2014. Также порадовали те отсылки (довольно много), которые я сумел распознать. Но на этом достоинства, в общем, заканчиваются. Большую часть шуток я не оценил, а сюжетная альтернатива не очень сильная.

Долго пытался понять, как относиться к этому проекту. Как стёб над исходником, он пресноват. Юмор должен быть сочнее, а тут шутки узко направленные. Как ирония над нашими современными реалиями, такими как бег от военкоматов, многоходовочки марсианских интриганов и прочее – вышло суховато. Даже подколы в сторону религии присутствовали (аллюзии на Исуса). Вроде бы, такой хронометраж приличный, а все темы недораскрыты. Просмотром остался не доволен, хотелось большего.

Возможно, из-за компьютерных вставок, раскрывающих вселенную, мне не хватало какой-то интерактивности, а отчасти негатива придавало моё отношение к исходнику, который я считаю весьма неудачной экранизацией Берроуза. Последняя пара серий вышла лучше и насыщеннее, чем вся первая половина, но всё равно слабовато. Вообще, разбивка на серии создавала ощущение некоторой разорванности повествования, такие фильмы всё же предпочтительнее смотреть одним цельным куском.

По общему результату соглашусь с Ислой, местами бред, местами ржачно, обыгрывание видеоряда прикалывает, а от себя отмечу рост скилла, который виден от части к части Читать далее →

По общему результату соглашусь с Ислой, местами бред, местами ржачно, обыгрывание видеоряда прикалывает, а от себя отмечу рост скилла, который виден от части к части — радует.
Отсылка да, очень монтажная и невероятно драматичная :D
По звуку нареканий нет, разве что в первых частях были слышны плевки, но потом они исчезли.
По актерской игре — если персонаж кричит, то надо все-таки крикнуть, а не имитировать вполголоса, это единственный минус, а остальное вроде все нормально, эмоции в голосе есть.
По поводу видеоряда… а почему частями? Ну то есть понятно, почему частями, сам так первый Ледник делал, но чего бы все в итоге не склеить?

9 thoughts on “Неуловимый Джо

  1. Кинозритель

    Кстати, действительно где можно скачать этот фильм, а то он и в самом деле как «Неуловимый Джо»…

  2. Нонэйм

    Не согласен с отрицательными рецензиями. Перевод очень понравился!
    Угорел два раза — когда смотрел оригинал и сейчас. А какой сюжет, мм.

  3. Solitude

    Текстовая часть слишком ютубберских комментаторов напоминает, просто не понравилось.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *