Одна из первых попыток сделать смешной перевод-мюзикл (до него разве что Андрей Гаврилов со студии Грекфилмс периодически срывался на пение прямо посреди переводимого фильма). Поют здесь бурундуки, и поют, мягко говоря, не слишком хорошо. Читать далее →
Одна из первых попыток сделать смешной перевод-мюзикл (до него разве что Андрей Гаврилов со студии Грекфилмс периодически срывался на пение прямо посреди переводимого фильма). Поют здесь бурундуки, и поют, мягко говоря, не слишком хорошо. Проект вообще не блещет качеством исполнения. Пара персонажей озвучены достаточно неплохо, но этот плюс всё равно уходит на второй план из-за крайне слабого содержания. Юмор откровенно дохлый. Автор перевода сознательно напакостил забавному исходнику, превратив главного героя в картонного алкоголика. Практически каждый диалог с его участием навязчиво обыгрывает его тупость, растущую из его стереотипизированного алкоголизма. В тех случаях, когда Димон случайно забывает, что он картонный алкаш, персонаж сразу же превращается в оригинального Элвина. Остальные персонажи и вовсе не пытаются выглядеть иначе, чем в фильме-исходнике. Характеры их замылены, а те черты, которые более-менее прорисовываются — заслуга исходного фильма, а не переводчика.
Есть женский голос, но лучше бы его не было — актриса озвучки не слишком заботилась об эмоциональности звучания. Попытка сделать полноценный дубляж вызывает уважение, но эта авантюра не удалась — дубляж получился паршивым. И не столько из-за некачественного оборудования для звукозаписи, сколько из-за пофигистично исполненной озвучки большинства персонажей.
В общем, «Димон и бурундуки» — это легкомысленное комедийное кино, практически с тем же сюжетом, что и «Элвин и бурундуки», всё с теми же юмористическими ходами, что и оригинал, но только ходов этих стало значительно меньше, а главный герой предстал стереотипной фальшивкой. Очередная провалившаяся попытка сделать смешной перевод комедии.