Тёмный рыцарь: Восстание легенд

Тип переводаСмешной перевод
ФорматПолнометражный
ИсходникТёмный рыцарь
СтудияGelenBand
Дата выхода
Время2ч 32м
МатПрисутствует
МонтажОтсутствует

Описание:

Перевод фильма «Тёмный рыцарь».

Рецензии:

Рейтинг критиков -1 (0 - 1)

Перевод местами бодр и даже изредка удивляет странными поворотами, но чаще разочаровывает. Подход не то чтобы классический, а скорее архаичный. От исходника достались без изменений и сюжет, и все персонажи. При этом реплики персонажей разбавлены юмором от авторов. Читать далее →

Перевод местами бодр и даже изредка удивляет странными поворотами, но чаще разочаровывает. Подход не то чтобы классический, а скорее архаичный. От исходника достались без изменений и сюжет, и все персонажи. При этом реплики персонажей разбавлены юмором от авторов. В основном, все достаточно банально, вроде курочки у негров. Временами попадается стеб видеоряда, вроде костюма с 5-го класса или охранника в Магните. Еще сделана ставка на втыкание в реплики популярных веяний времени: Тинькофф Платинум, Авиасейлс, Поздняков, Корона Экстра теплое, Дота и все в таком духе. При этом собственно приема локализации в переводе нет, Готэм и Готэм. Поэтому в полную силу все это не работает.

Главный минус — жирные куски подстрочника. Бывает чуть ли не минуту подряд пересказ исходника, это скучно. Подход к мату я не понял: то густо, то пусто. Вот эта неровность во многом чувствуется. С внезапного абсурдного монолога на украинскую тематику на 54-й минуте я аж взоржал, но, опять же, ничего подобного нет ни до, ни после, к чему бы оно.

Озвучено разномастно: кто-то вполне презентабельно отработал, а кто-то весьма посредственно. Акценты и умеренное кривлянство присутствуют, более-менее. На удивление прилично для новичков озвучен Джокер, а вот главный женский персонаж выворачивал уши. У мистера Рисса тоже противный голосок. Вмешательство в видеоряд отсутствует, музыкальных вставок я не заметил, заполнения пауз исходника не наблюдается. Звук не везде выровнен грамотно, но технически придираться неохота, для дебюта нормально.

Перевод смотрится без особых страданий, но это скорее на багаже исходника. Возможно, на каком-то боевичке и такой перевод смотрелся бы пристойно, но относительно мощного и мрачноватого «Рыцаря» Нолана смотрится слабой нашлёпкой. Мало креатива, очень мало своих идей для такого фильма. Мне даже перевод deBohpodast’ не понравился в свое время, только у Фальконе получилось интересно с нолановщиной, на мой взгляд. Задатки у авторов есть, но нужно учиться работать с персонажами хотя бы, не говоря уже про сюжет, а также что-то делать с провисаниями (резать или хотя бы музыку вставлять).

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *