Особо Опасные Сотрудники

Тип переводаСмешной с альтернативным сюжетом
ФорматПолнометражный
ИсходникМистер и миссис Смит
СтудияСержио Фальконе
РежиссёрСержио Фальконе
ЦиклМоисей Горовой
Дата выхода
Время1ч 54м
МатЗапикан
МонтажПрисутствует

Описание:

Приквел к фильму «Особо Опасный Пенсионер» расскажет нам о молодости капитана особого разведподразделения «Крот» Моисея Горового.
Карьера Моисея идет в гору, его повышают до капитана группы, вот только в личной жизни у Моса не все ладно. Он начинает подозревать жену в измене. Вопреки наставлениям психиатра, Моисей начинает слежку за супругой и открывает для себя ужасающую истину.

Смотреть онлайн:

Рецензии:

Рейтинг критиков 1 (2 - 1)

Приквел «Особо опасного пенсионера» (хотя ООС прекрасно смотрится и без знакомства с ООП) откровенно удался Фальконе. Здесь нет особой сатиры, и сюжет не столь далеко ушел от оригинала (спецагенты+семейный конфликт). Зато здесь есть забойные бытовые диалоги персонажей о всякой ерунде и классно сделанный кроссовер с другим фильмом. Читать далее →

Приквел «Особо опасного пенсионера» (хотя ООС прекрасно смотрится и без знакомства с ООП) откровенно удался Фальконе. Здесь нет особой сатиры, и сюжет не столь далеко ушел от оригинала (спецагенты+семейный конфликт). Зато здесь есть забойные бытовые диалоги персонажей о всякой ерунде и классно сделанный кроссовер с другим фильмом.

Дополнительная сюжетная линия с Артемием, Клуни и мамашей Моисея легла как родная, я даже по ходу просмотра начал сомневаться, не было ли Малковича в оригинале «Мистер и миссис Смит». Баг с разной прической Питта превращен в фичу и смешно обыгран.
Музыкальных вставок не слишком много, но сделаны они удивительно толково и уместно (никакой «чукотки»), всё в такт.

В техническом отношении ООС сделаны явно лучше, чем «Пенсионер». Прогресс виден как в озвучке (интонации, игра голосом, качество звука), так и в видео (монтаж не режет глаз).
Но некоторые косяки, конечно, остались. Не озвучены некоторые мелкие реплики, временами длина переозвученных реплик серьезно отличается от оригинала. Местами была сделана попытка искусственно удлинить реплики, проиграв те же несколько секунд по второму кругу, и это выглядит грубовато. Ну и в конце странное решение — сначала титры, потом судьба героев, потом опять титры. Да и ошибки в этих самых надписях дурацкие, режут глаз.
Ненормативной лексики минимум, опять 5-6 запиканных слов, как и в ООП. С той лишь разницей, что в ООП эти необязательные матюги кучковались ближе к концу, а в ООС — наоборот, в начале.

Отличный смешной перевод с грамотным монтажом. 8из10. Хотя в многоголоске, наверно, было бы еще круче

В целом, мне понравилось. Вот только местами было слишком много болтовни, слишком большой объем слов на промежуток времени, так что трудно было разобрать кто что говорит да и вообще удержать нить происходящего. А местами было совсем наоборот — персонажи что-то говорили, а переводчик молчал. Диссонанс, однако. Читать далее →

В целом, мне понравилось. Вот только местами было слишком много болтовни, слишком большой объем слов на промежуток времени, так что трудно было разобрать кто что говорит да и вообще удержать нить происходящего. А местами было совсем наоборот — персонажи что-то говорили, а переводчик молчал. Диссонанс, однако.

Монтаж шикарен. Все гармонично смотрится. Единственной, наверное, палкой в колесе фильма была прическа Питта. Но Фальконе эту самую палку смело переломил об колено,объяснив почему у персонажа то есть волосы, то их нет.

Музыки вставлено не так много. Она везде на своем, так сказать, месте. Нет чукотского стайла и мне это нравится.

Сюжет. Союз, Америка, двойные агенты, которые уже забыли на кого работают, и все это на фоне бытовухи. Бодро.

С качеством проблем особых не наблюдается. А вот с дикцией местами они есть. Сам имел кое-какие дефекты, потому всегда обращаю внимание на то, кто как говорит. Особенно в смех/альт-переводах. 7 из 10

Уснул на 30-й минуте, на 36-й — выключил. Может, перевод и альтернативный, но, кажется, ни разу не смешной. За 30 минут никакого действия, а только унылые разборки между супругами, которые друг друга задолбали. Можно дальше показать бракоразводный процесс и хэппи-энд.

3 thoughts on “Особо Опасные Сотрудники

  1. Kessie

    Мда.. «Мистера и миссис Смит» я очень люблю. Ожидала от перевода чего-то действительно оригинального и смешного, а так… 3/10, в общем.

  2. Solitude

    После ООП, не очень вышло, да и джоли относительно Пита как то жалко играет. Обычная такая лохудра с закидонами.

  3. Дед Панков

    уснул на 30 минуте, на 36 — выключил. может перевод и альтернативный, но кажется ни разу не смешной. за 30 минут никакого действия, а только унылые разборки между супругами которые друг друга задолбали. можно дальше показать браго разводный процесс и хэппи энд.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *