Тёмный рыцарь: Восстание легенд

Тип переводаСмешной перевод
ФорматПолнометражный
ИсходникТёмный рыцарь
СтудияGelenBand
Режиссёрsanchezzz
Дата выхода
Время2ч 32м
МатПрисутствует
МонтажОтсутствует

Описание:

Перевод фильма «Тёмный рыцарь».

Рецензии:

Рейтинг критиков -2 (0 - 2)

Перевод местами бодр и даже изредка удивляет странными поворотами, но чаще разочаровывает. Подход не то чтобы классический, а скорее архаичный. От исходника достались без изменений и сюжет, и все персонажи. При этом реплики персонажей разбавлены юмором от авторов. Читать далее →

Перевод местами бодр и даже изредка удивляет странными поворотами, но чаще разочаровывает. Подход не то чтобы классический, а скорее архаичный. От исходника достались без изменений и сюжет, и все персонажи. При этом реплики персонажей разбавлены юмором от авторов. В основном, все достаточно банально, вроде курочки у негров. Временами попадается стеб видеоряда, вроде костюма с 5-го класса или охранника в Магните. Еще сделана ставка на втыкание в реплики популярных веяний времени: Тинькофф Платинум, Авиасейлс, Поздняков, Корона Экстра теплое, Дота и все в таком духе. При этом собственно приема локализации в переводе нет, Готэм и Готэм. Поэтому в полную силу все это не работает.

Главный минус — жирные куски подстрочника. Бывает чуть ли не минуту подряд пересказ исходника, это скучно. Подход к мату я не понял: то густо, то пусто. Вот эта неровность во многом чувствуется. С внезапного абсурдного монолога на украинскую тематику на 54-й минуте я аж взоржал, но, опять же, ничего подобного нет ни до, ни после, к чему бы оно.

Озвучено разномастно: кто-то вполне презентабельно отработал, а кто-то весьма посредственно. Акценты и умеренное кривлянство присутствуют, более-менее. На удивление прилично для новичков озвучен Джокер, а вот главный женский персонаж выворачивал уши. У мистера Рисса тоже противный голосок. Вмешательство в видеоряд отсутствует, музыкальных вставок я не заметил, заполнения пауз исходника не наблюдается. Звук не везде выровнен грамотно, но технически придираться неохота, для дебюта нормально.

Перевод смотрится без особых страданий, но это скорее на багаже исходника. Возможно, на каком-то боевичке и такой перевод смотрелся бы пристойно, но относительно мощного и мрачноватого «Рыцаря» Нолана смотрится слабой нашлёпкой. Мало креатива, очень мало своих идей для такого фильма. Мне даже перевод deBohpodast’ не понравился в свое время, только у Фальконе получилось интересно с нолановщиной, на мой взгляд. Задатки у авторов есть, но нужно учиться работать с персонажами хотя бы, не говоря уже про сюжет, а также что-то делать с провисаниями (резать или хотя бы музыку вставлять).

Я немножко не понимаю почему так много людей которые потрогали программы для видеомонтажа и делают озвучки, игнорируют монтаж видео там ножницы нарисованы и помогают сократить 2.5 часа до какого ни будь объёма. Читать далее →

Я немножко не понимаю почему так много людей которые потрогали программы для видеомонтажа и делают озвучки, игнорируют монтаж видео там ножницы нарисованы и помогают сократить 2.5 часа до какого ни будь объёма. Ладно бы фильм был короткий, или мега интересный, но он лишен обоих качеств. Зато иконка микрофона освоена нормально, качество озвучки хорошее, видно, что старались, крутя всякие крутилки больше моего. Проект я так понимаю любим и не был сделан тяп ляп. Некоторые голоса (особенно женские) слабое место, это игра голоса на грани фола, накаверканы по умолчанию в хороший микрофон с хорошим пресетом таким голосом что его просто разобрать нельзя. Как по мне лучше было бы без кривляний. Странно что самый четки и лучший голос озвучки достался не Бэтмену, у джокера дела лучше. Но не смотря на постер с которого я дико охерел, это даже оказалось вполне себе осмотрительным, встретил по одежке, но на деле не плохо.

Я смотрел минут 15 первых и абсолютно не понимал почему негодовал Гудвин. И потом вспомнил мы же смотрим смешную озвучку с оригинальным и переработанным сюжетом. А на этом поприще все плохо, за эти же первые 15 минут звучит 2 шутки, одна то что в фильме про Бэтмена упоминается магазин «магнит», вторая в суде: «что засажу тебе, ой то есть тебя» и заспойлерю что это держится на протяжении почти 3 часов. Шутки с перерывами в минут 7-8, и женские голоса от которых ты решишь проверить свои наушники на исправность. Но хрен с этими голосами. Один большой вопрос КАК? КАК? 7 ЧЕЛОВЕК? Не зафигачили 100500 шуток которые будут херачить тебя каждые 30 секунд. Авторы в одиночку умудряются сделать больше шуток. И по тому, как авторы сухо говорят свои шутки они их самих походу и не прикалывают. Сюжет просто повторяет оригинал, и вы спросите почему бы просто Бэтмена не посмотреть? Я отвесу что не знаю… Напоминает DVD 2003 когда на одной квартире за сутки переводили по 4 фильма люди, которые из английского знают «Хеллоу».

Где авторы не могли придумать шутки на видеоряд могли просто идти оригинал минут 5.

Ощущение что просто выпустили что бы был.

Я к чему… Дамы и господа с GelenBand у вас хорошее качество звука, у вас много актеров дубляжа. Ну не делайте на ходу того сюда за ногу.

Напишите шутки, подрежьте эти едущие машины, перестрелки, быть может и сюжет изменить можно. Не обязательно пересказывать оригинал, или происходящие на экране. Я верю, что вы способны на большее, это же мать его команда огромная. Если выпуск этого фильма у вас занял 4 часа базару ноль, если больше, то плохо. Хотя нет и это не может быть оправданием. Вы ведь презентовали его здесь, не оставив в домашней библиотеке для дружеского просмотра раз в год, для ностальгии «А помните, как мы угарали в 2024 Бэтмена озвучивая»

А коль я не сидел с вами не пил пиво, и не ржал с самого процесса производства (готов поспорить в этой квартире шуток было больше, чем в этом фильме) то преисполнится я не могу, ваш вайб остался в квартире, на экран вы его не дали)

Так что краснуха пока ребят.

4 thoughts on “Тёмный рыцарь: Восстание легенд

Добавить комментарий для Алексей Отменить ответ

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *