| Дата рождения |
Рецензии:
-
Выжатый лимон
Про автора узнал, наткнувшись на посвящённую ему статью Дитяти Цветов. Возможно, благодаря тому, что статья очень смешная, а может — из-за мерзкой привычки не особенно верить чужому мнению, да только возникло у меня желание исследовать творчество товарища Косьмина самостоятельно. Читать далее →
Про автора узнал, наткнувшись на посвящённую ему статью Дитяти Цветов. Возможно, благодаря тому, что статья очень смешная, а может — из-за мерзкой привычки не особенно верить чужому мнению, да только возникло у меня желание исследовать творчество товарища Косьмина самостоятельно. Выбор пал на «Выжатый лимон», и с некоторой опаской я приступил к просмотру.
«Заводной апельсин» я видел и читал лет так 10+ назад. Мне не особенно понравились ни фильм (хотя свой стиль в нём, безусловно, есть), ни книга — и то, и другое показалось претенциозным говном, так что против надругательства над ними ничего не имею. Происходящее на экране в начале вкупе с еле слышной озвучкой и громкой музыкой сразу задают фильму некую упоротую диссоциативную атмосферу. Я довольно быстро ей проникся, что позволило мне воспринимать без негатива, как часть перформанса и напряжённое вслушивание (вскоре с колонок переключился на наушники и обнаружил новый глитч: переводчик говорит только в правое ухо, зато вполне разборчиво), и рассинхрон говорения персонажей в видео- и аудиорядах, и тарантиновские диалоги. А главное — вскоре начал смеяться из-за встречающихся неплохих шуток и общего кринж-сюрреализма данного кина.
Мелькнули смутно знакомые сцены приготовлений к половой ебле (из титров понял, что это была «Греческая смоковница», виденная в босоногом детстве). Далее — не шибко переделанная история Алекса, сдобренная шутейками и цитатами из советских фильмов. Порадовало, что «заводной» исходник сильно порезан и сокращён, потому что мне физически тяжело его смотреть. Попадание главгероя на смехотерапию нахожу отличным сюжетным ходом, вставки с Петросяном офигенно подходят для кадров умоляющего прекратить издевательства Алекса.
Далее сюжет перетекает в фильм «Рокки», которого я не смотрел (сам удивляюсь). Мне показалось удивительным решение скрестить эти две киноленты (и как, блять, он такое только придумывает?), а трип перешёл на следующее плато. Сюжет постепенно исчезал, происходящее превращалось в просто фильм. Появилась никуда не ведущая параллельная линия повествования (прям как в фильмах Дэвида Линча) про киргизских боксёров, но к этому моменту уже мало чему удивляешься. «Ребята возвращаются» я тоже не смотрел, так что во второй половине фильма моё внимание больше удерживал интерес к незнакомому видеоряду, нежели что-либо другое. Кино завершается непонятно, надо ознакомиться с продолжением. Кажется, я подсаживаюсь…
Отдельно хочу отметить музыку. Она не всегда в тему, по крайней мере я не всегда улавливал связь с происходящим на экране, но сама по себе подборка треков хороша. Как известно, музыка направляет трип, и Косьмин, подобно опытному ситтеру, использует её (как, впрочем, и весь фильм в целом) для сдвига точки сборки зрителя в новые положения, пускай неоднозначные и странные, но всё же достойные внимания.
Шедевром данное произведение назвать язык не повернётся, но свои заслуженные 6/10 оно от меня получило. В целом — скорее понравилось, нежели нет. Это был интересный опыт.
-
Истые галлюцинации, или Быль о необыкновенных приключениях атеиста во вселенной Марвел
Не понравилось. Я обожаю «Герыча» за авторством того же режиссёра, но «Истые галюны» — какая-то хрень. Не смотрел исходник, не люблю Камбербэтча, меня бесят его щщи, но дело не в нём, ведь «Шерлока Клоунса» с этим же актёром я смотрел с удовольствием. Читать далее →
Не понравилось. Я обожаю «Герыча» за авторством того же режиссёра, но «Истые галюны» — какая-то хрень. Не смотрел исходник, не люблю Камбербэтча, меня бесят его щщи, но дело не в нём, ведь «Шерлока Клоунса» с этим же актёром я смотрел с удовольствием. Но здесь мне не по душе и его персонаж, который вызывает неприязнь своим высокомерием и несмешными шутками, и ладно бы он был при этом обстёбан, но этого не происходит, напротив, он скорее показан прям серьёзным таким главным героем ниибаца.
Ещё — музыка. Когда ГГ едет в машине, играет какая-то унылая попсня. Если б это было способом показать, что наш доктор — еблан, который слушает парашу, то куда ни шло, но нет же. Потом, когда действие перемещается в славную страну, в которой все сделаны непалкой и непальцем, играет «Арабская ночь», хотя арабы живут километров так на 3000 западнее. Наконец, когда протагониста начинает колбасить и ветчинить, мы слышим трек «Корни» одноимённой говногруппы, текст которой отдалённо в чукотском стиле подходит под происходящее, но, блджад, неужели нет на свете песен получше?
Во время просмотра я лишь пару-тройку раз усмехнулся хохмам, и даже подумал — а не альтернативка ли это? Но нет, в описании указано «смешной перевод». Схуяли — мне непонятно. Автор точно умеет делать по-настоящему смешно, Геракл с Дубоёбом не дадут соврать, но тут и близко нет ничего похожего. Интеллектуальщина звучит, как не пришей к пизде рукав для выебона, пошлятина-чернуха местами веселит, но большей частью — нет.
Более-менее интересно стало только в конце, и то благодаря видеоряду, когда лысый бабский вариант Дона Хуана своими ударами нахуяля отправляет Беню в электропрохладительный кислотный трип. Вот тут вырисовывается замут для интересного продолжения, которое, надеюсь, когда-нибудь увидит свет. Пока же, имхо, низачот.
-
Марис Ах*евшая
Отличный перевод, единственный недостаток которого — его чертовски мало!
Но то, что есть, эти восемь минут — великолепны. Читать далее →
Отличный перевод, единственный недостаток которого — его чертовски мало!
Но то, что есть, эти восемь минут — великолепны. Мне нравится даже то, как хрипят динамики от зашкаливающей громкости. Сцена погони в начале весьма уместно озвучена в стиле Need for Speed, что само по себе уже вызывает комический эффект. Потом появление главной героини и звук её голоса — это с ходу ржач и разрыв шаблона! Вообще, голос у автора харизматичный, низкий и с хрипотцой, он круто играет интонациями. Юмор в ленте достигается также и эпичными фразами героев (выражение «перекось-наперепиздякось» прочно вошло в мой лексикон), и использованием видеоряда, и музыкой. В ходе сюжета речь заходит про аниме, и пускай из перечисленных тайтлов я ничего не смотрел (даже со столь обожаемой Марис «Сейлор Мун» знаком только по «Бабе-Моряку»), мне всё равно весело наблюдать за их обсуждением. Внезапная концовка вызывает улыбку и недоумение напоследок, хочется ещё… а больше-то и нету! И в поисках удовлетворения для своего смехо-торчилла я раз за разом погружаюсь в исследование всё новых смехопереводов, чтобы повторить ощущения беззаботного и безудержного веселья, вызванные Марис Ахуевшей, Марис Ахуенной!
-
План П.О. Бега
Отличный перевод, порадовал! Сюжет занятный, хотя я так и не понял, какого хера Сильво в первый раз не сбежал окончательно, и почему его после этого не посадили обратно. Читать далее →
Отличный перевод, порадовал! Сюжет занятный, хотя я так и не понял, какого хера Сильво в первый раз не сбежал окончательно, и почему его после этого не посадили обратно. Озвучено по классике, без выебонов, без монтажа, без музыки, только суровый мужской закадровый голос, только хардкор (что, кстати, отлично подходит для таких дебильных боевиков). При просмотре фильмов ser6630 я прям немного в детство погружаюсь: вспоминаю, как на видаке или по телику смотрел какую-нибудь подобную дичь (например, про Чака Норриса или Стивена Сигала), где 80% экранного времени занимает стрельба или рукопашка. Став взрослым и научившись разбираться в сортах говна, уже понимаю, что это хрень и не хочу тратить на неё время, но один из плюсов смешных переводов как раз в том, что появляется возможность увидеть картины, которые в оригинале не стал бы смотреть никогда. Юмор в фильме идёт ровной волной: не сказать, что пиздец как смешно, но то и дело я похохатывал, а иногда и в голос ржал. В целом — доставило!




