Модница

Скачать:

Тип переводаСмешной с альтернативным сюжетом
ФорматПолнометражный
ИсходникМатрица
СтудияFruitFox Studio
РежиссёрFruitFox
Дата выхода
МатПрисутствует
МонтажПрисутствует

Описание:

Работающий на обычной работе скромный парень по имени Нейлон живёт в мире, где правят Тренды, и даже не подозревает, что имеет внешность, ради которой большие модные корпорации в лице Gucci и Balenciaga начнут между собой войну. Хватит ли ему высоты подошвы и лака для укладки, чтобы остановить войну?

Он не избранный.
Он просто оделся как захотел.

    Новости о переводе:

Рецензии:

Рейтинг критиков 2 (2 - 0)

Перевод рисковый, всё поставлено в зависимость от концепции. Такие переводы более интересны, чем составляемые изолированными шутейками. Тут возникает ощущении интриги, насколько далеко зайдёт автор с основной идеей и как она будет разыграна. Читать далее →

Перевод рисковый, всё поставлено в зависимость от концепции. Такие переводы более интересны, чем составляемые изолированными шутейками. Тут возникает ощущении интриги, насколько далеко зайдёт автор с основной идеей и как она будет разыграна. Сам исходник малоприятный, но идея почему-то ему подходит. Лишним довеском остаются драки и перестрелки без реплик. Всё отлично, пока концепция «Модницы» себя оправдывает, получается смешно и необычно. Нет ощущения чего-то ничтожного, перевод создаёт представление что на экране происходит что-то невероятное: так и есть. Нагнетающая атмосферу игра голосов создаёт такой эффект наряду с текстом. Сценарий содержит на удивление много убедительных подробностей. Многое происходящее на экране остаётся без шуточных или альтернативно-сюжетных пояснений, что можно зачесть к недостаткам перевода, который в идеале должен целиком соответствовать происходящему. Нет стремления к полной адаптации. Но сделанного хватает чтобы создать редкий изысканный перевод о стилях одежды. Обыгрывания фантастических несуразиц, оборачиваемых в мир моды, часто здесь изобретательны. Манера озвучки с элегантными выдержками очень хорошо творчески рассчитана, такого у Сатуло раньше никогда не было, взята важная новая высота. Все актёры хорошо справляются. Остаются мелкие проблемы с топорными объяснениями происходящего, какие бывают почти смешны, с недоливом.

После предыдущих простецких переводов Фрутфокса (а также провала с «Львиным царем» там, где декларировалась «сложность») у меня были очень скромные ожидания от нового опуса на основе старинной «Матрицы». При этом уже после 15 минут просмотра «Модницы» возникло ощущение, что у автора существенный прогресс и перевод смотрится достойно. Читать далее →

После предыдущих простецких переводов Фрутфокса (а также провала с «Львиным царем» там, где декларировалась «сложность») у меня были очень скромные ожидания от нового опуса на основе старинной «Матрицы». При этом уже после 15 минут просмотра «Модницы» возникло ощущение, что у автора существенный прогресс и перевод смотрится достойно.

Можно сразу отметить главное: у Сатуло впервые появилась внятная идея и впервые получилось построить для фильма сюжетный и атмсоферный каркас про противостояние Гуччи и Баленсиаги в мире моды. Под идею заточен фильм от и до, все сюжетные моменты прояснены в этом духе. Реал и виртуал поменяны местами. За свет этого подхода старый фильм смотрится с новым интересом. Часть драчек вместе с рядом сомнительных сцен, конечно, следовало подрезать, но и в текущем виде перевод вполне удался.

Юмор в переводе присутствует, но его, пожалуй даже поменьше, чем в «Заморожено 2» (кринжа и кукожа тоже поменьше). Значительная часть смешных диалогов про модников под концепцию («это гранж»). Но есть и традиционные попытки автора стебать видеоряд, делать упоротых персонажей во главе с кутюрье Морфаном, а также ненормативная лексика. Всякий треш вроде диалогов про онанизм с бабкой Морфана местами тоже забавен. Иногда проскакивают всякие «бусики», «гривны» и прочие моменты, намекающие на то, что автор немного касается украинского «регионального компонента». Сам перевод ближе к концу, когда слишком много экшена и всякой чертовщины, все же промахивается, но останется интересным и внятным, концепция выдержана от и до.

Музыкальных вставок достаточно много, звуковых эффектов поменьше, они старательно работают на создание атмосферы в переозвучке. Также есть немножко видеовставок (включая модный Роблокс), всякие надписи, картинными, также ориентированные на авторский «модный» сюжет. Озвучено многоголоской, полноценный дубляж. Липсинк не всегда фонтан, но слышно всё хорошо, чётко и разнообразно. Новая главная актриса, которая озвучивала Лену/Трендити тоже понравилась.

Пока что одна из наиболее интересных полнометражек жанра за текущий год. Концепция хороша, автор наконец более-мееее реализовал свой потенциал.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *