Поначалу я был не очень заинтересован в просмотре такого перевода, как «Разорен и очень опасен». И не потому, что это перевод очень популярной экранизации романа Стивена Кинга, «Сияния», а потому, что мне трудно представлялось, как KingCobra обставит ситуацию. Да и краткое описание перевода не особенно объясняет ситуацию, но к нему еще вернемся. Читать далее →
Поначалу я был не очень заинтересован в просмотре такого перевода, как «Разорен и очень опасен». И не потому, что это перевод очень популярной экранизации романа Стивена Кинга, «Сияния», а потому, что мне трудно представлялось, как KingCobra обставит ситуацию. Да и краткое описание перевода не особенно объясняет ситуацию, но к нему еще вернемся.
В центре сюжета находится уже не молодой и предприимчивый Евгений Топорков, который за свою долгую и измученную жизнь ради роскоши и беззаботности копил огромные сбережения, в общей мере составившие свыше 30 миллионов рублей (или почти 600 тысяч долларов), и готов был присматривать весь зимний период за закрытым отелем на горном курорте лишь ради денег. Однако, сходящая с ума от недостатка любви, внимания и понимания жена Евгения, Виктория, предпринимает очередную попытку вернуть мужа на праведный путь, поэтому вместе с маленьким сыном Денисом тратит все накопленные миллионы на вечеринку, посвященную юбилею Евгения Алексеевича, ибо «гулять — так гулять». Однако, все идет немного не по плану, и Вика, до конца не осознавшая всего риска своего поступка, была вынуждена попасть под горячую руку Жеки с топором…
Так вот, насчет описания… В описании все обставлено так, будто Жека просто сошедший с ума скряга, который из-за потери капиталов решил убить свою семью. И лишь в переводе автор должным образом объясняет ситуацию — главной целью Жеки было обеспечение семьи на будущее и помощь своему больному сыну, которая стала неосуществима из-за необдуманного поступка жены. Откровенно говоря — на месте Топоркова я бы поступил точно так же, разве что лучше обдумал бы моменты, вроде того, когда Жека рубит дверь топором и получает ножом по руке от жены — впрочем, это грехи фильма, а не перевода…
Если не вдаваться в детали сюжета, то перевод ощущается очень натурально, и мог бы в этом плане составить компанию гонфильмовскому «Дрюлику», если бы только мир перевода существовал за пределами отеля. А так — очень даже добротный представитель жанра, который несмотря на урезанный вдвое хронометраж, несет в себе очень мудрые мысли. Советую к просмотру.
Ну что же. Это замечательный перевод. Похоже что КингКобра наконец таки начинает расти в смысловом плане своих переводов, постепенно уходя от того трешового ужаса и беспорядка в предыдущих фильмах. Ему удалось превратить пусть и знаменательный, но все же затянутый триллер в хорошую альтернативку. Да это именно альтернативка (непонятно почему жанр указан смешной перевод?) пусть и несколько простенькая, хотя для первого такого опыта сойдет. Юмор конечно есть, но не слишком заметный, что в принципе и хорошо — его не нужно искать или напрягать слух ища шутки. Хронометраж подрезан, что также пошло в плюс, поскольку я неплохо знаком с оригинальным фильмом и могу сказать, что оригинал подрезан ого-го как. Думается именно благодаря умелому монтажу и перетасовке сцен, фильм и смотрится так хорошо. Словил себя на мысли, что КингКобра просто обрезал все ненужную требуху из оригинала, и если показать этот монтаж с оригинальным переводом, фильм ничего не потеряет. Музыка неплоха, кстати и как и многим другим очень понравился проезд Дениса по коридорам под армянскую музыку. Шикарно смотрится. Кстати откуда вырезана сцена с танцами двух девочек в коридорах? Подводя итог, не могу не отметить, что КингКобра кажется наметил для себя нужный путь в творческом процессе. Если дальше так пойдет, то может он наконец займет хорошую нишу среди других студий Альянса. Это замечательно.
З.Ы. В титрах написано что студии 10 лет. Если это так — тогда с праздником.
автор 540 рецензий
Некоторые авторы очень не любят писать поджанр «Альтернативный перевод», так как зрители в большинстве своём предпочитают смешные переводы, а слово «альтернативный» многих пугает.
Судя по статистике и оценкам, массовый зритель хочет, чтобы KingCobra делал фильмы про Наварникова.
Был нормальный фильм про мистику. Понадобилось его кастрировать и замутить какую-то херню про жадность. Альтернативно одарённые аплодируют стоя. Не каждый дятел досмотрит это убожество хотя бы до середины. И уж совсем не каждому дано по достоинству оценить тот дебильный юмор, которым слегка разбавлено это УГ.
Да, как мистическое кино, фильм «Сияние» очень даже силён в этом жанре, но уже сам по себе этот жанр и фильмы снятые в этом жанре вполне подходят для смешной озвучки, уж если достаточно неплохие смешные переводы сделали даже на хорошие фантастические фильмы, то мистические фильмы и подавно для этого подходят. Херня про жадность? А про что такое типа заставляющее задуматься есть в оригинале? Про приведений, и про то, что имеющий по сути такую халявную работу дядя совсем слетел с катушек? Будучи там при этом со своей вроде как любимой женой, т.е. не в одиночестве. Нет, я конечно понимаю, что дядя этот был типа «особенный» в психическом плане, ну так и почему б к такому кино про такого дядю не сделать альтернативно-смешной перевод? Да фильмы такого плана очень даже подходят для смешных переводов, единственное лучше подходят фильмы по-зрелищнее, но сабж-оригинал весьма известен, что тоже делает его достаточно ярким в этом смысле.
То ли я версию фильма скачал покалеченную , то ли какие то вырвиглазные розовые фильтры были включены . У меня у одного так ?
Начал просматривать мельком , понравился саундтрек как во французских комедиях 60-70 ых .
Сегодня попробую весь посмотреть .
автор 540 рецензий
У нескольких человек были жалобы на такое, втч у Гнома Пасарана) Видимо, этот файл без какого-то кодека читается слегка не так. У меня проблем не было ни на компе, ни на планшете.
Чуть позднее файл будут переделывать для раздачи на руторе. Пока можно попробовать кодеки доставить, либо онлайн посмотреть.
Ссыль на яндекс ведет на старый, кривой файл. Я написал людям, должны поправить.
Рецензии надо читать, батенька. Рецензии. А ежели там написано «альтернативка», а вы сие направление не перевариваете, то зачем смотреть тогда? Время свое тратить? Можно сразу Варфоломея смотреть. Думается как раз для вас подходящий продУкт.
Один мой знакомый говорил: «У меня на сарае Х У Й написано, а заходишь — там дрова лежат».
Если кто-то решил, что достаточно написать «альтернативный перевод» и дело в шляпе — народ оргазмирует от гениальности «переводчика», переплюнувшего авторов оригинала, то я его сильно огорчу: переводы бывают не только смешные или альтернативные, но и просто дерьмовые, независимо от того, что на них «написано».
Альтернативку я люблю и уважаю, когда она как минимум не хуже оригинала и не смахивает на беспросветную тупизну.
Варфоломея пусть глядит тот, кто тащится от армянских велосипедистов.
автор 540 рецензий
Это же господин Лунофил, пусть и под ником «Анонизмуса». У него стандартно такой подход: что не вписалось в узкую палитру его вкусов — значит говно.
«Варфаломей», кстати, чем провинился?)) Он в своей трешовой нише не самый сильный проект, но и не самый слабый. Судя по оценкам, хватает тех, кому он нравится.
Приятно, что не забыли мой стиль ))
Я долго сюда ничего не писал, ибо нехуй баловать.
А когда решил написать, то сменил псевдоним, дабы не тревожить вашу ранимую психику.
У меня не «узкая поллитра», а тонкий вкус, которому претит дерьмо под любым соусом.
Неистово жду шоколадного хоббита — надеюсь, не разочаруюсь.
автор 540 рецензий
Дооолгооо, да ладно?) Регулярно ж здесь резвишься. Просто зачастую без псевдонимов, обычным анонимом. Палишься периодически по ip, периодически стилистикой.
Если ждёшь чудес, то точно разочаруешься. Особенно с твоими-то закидонами без полутонов.
Долго. С тех пор, когда Лосяра извратил мой коммент в стиле «я у мамы дурочка».
После этого мой первый отзыв был «Ёбаный стыд …» ))
Чудес жду всегда. Но не от всех. И не каждый раз.
Жду от обоих Саруманов (старшего и младшего) и ещё от одного товарища. Они не подведут.
Ежели ещё кто порадует, я токмо за.
Поймите — я не враг вам.
автор 540 рецензий
Ужас. Злобный Лосде косплеит Пучкова и корректирует комменты. Это, видимо, когда ты возмущался непочтением Сосискина к Пучкову.
Если серьёзно, я не возражаю против выражения любого мнения (меня оно слабо затрагивает), но всё-таки направленных оскорблений лучше избегать. И нафига ники менять? Тебя ж даже не банил никто. Пиши уже под одним, так коммуникации удобнее для пользователей. Не будь Регистратором-2, короче.
Ты слышал стародавнюю присказку — типа Джарел Дарел (спецом не полез в Вики, глаголю на память) :
«Маленький пидер в футболе не лидер, не вырастет сильный, большой» ? )))
Если серьёзно, то мне похуй ваши тутошние заморочки — я чувак простой, что вижу, то и говорю.
Не понять мне гениальности этого кино, хотя к Кингу отношусь хорошо, книги читаю и перечитываю.
Этот перевод если и хуже оригинала, то не сильно, а меню и оригинал не впечатлил совсем. Николсон настолько хорош, что все остальные ширма херовая. Ну а происходящее, какой бы там кубрик не снимал, на серьезность и в оригинале никак не тянет. Смешное впечатление оригинал произвел, он сам по себе почти смехоперевод.
Как говорится, тужился тужился режиссер, а пернуть не вышло.
смешной перевод СИЯНИЕ подумать только
от названия и постера уже восторг и что перевод существует в принципе!
Да круто ваще пиздец ахуенный перевод!
Посмотрел двк минуты и сразу понял, что ерунда. Дальше смотреть не стал. Зачем зря тратить время?
мне показалось?, или когда малый пришел Жеку поздравлять, то играла музычка из «Кин дза дза»?