Однозначно худший перевод студии. Наличие забавных моментов, увы, не отменяет серости и скучности «Дрюплекса» в целом. Да и с трешовостью всё плохо — её и нет толком. Читать далее →
Однозначно худший перевод студии. Наличие забавных моментов, увы, не отменяет серости и скучности «Дрюплекса» в целом. Да и с трешовостью всё плохо — её и нет толком.
Сюжет едет по рельсам оригинала, целостность есть. Шутки про шмаль, бухло и пошлость присутствуют, но какие-то очень аккуратные и редкие. Меньше мата было только в «Ватмане и Рубине», но там и сам фильм был помягче, а здесь — как-то странно смотрится. Относительно удачные переводы комедий получаются только при значительном изменении атмосферы, а в «Дрюплексе» СМЫСЛ к этому даже не приблизился.
Самосмехов (неорганичных), по-моему, даже больше, чем в «Зеке 2». Удачных гегов мало, запомнились разве что сравнение бабки с горцем, а также аналогия с Йодой и Скайвокером. Шурик со своей бабулей откровенно не в тему был упомянут.
Из персонажей кое-как удался только агент по недвижимости. Все остальные не вызывают ничего, кроме зевоты. Бабка даже в оригинале была поинтереснее.
Человек-Мозг регулярно пытается включить игру голосом, но голосовые особенности у персонажей не держатся катастрофически, сам автор забывает о них через несколько минут. На мелкие реплики забит болт. Эмоции персонажей в оригинале регулярно диаметрально не совпадают с эмоциями озвучивающего, смотрятся эти моменты тягостно.
Музыка традиционно для студии удачно подобрана, хотя можно было и побольше. Техкачеством перевод похвастаться не может.
Смотрибельно, но очень слабо. 4из10. Странно, что явно более интересный «Зек 2» вышел раньше.