Студия | ТГ «СМЫСЛ?» |
Дата рождения |
Номинации
Фильмография
Рецензии:
-
Кубинский заговор или группа Альфа
Большинство из вас, наверное, видели «Подготовку к апокалиптическим играм», а вот остальные переводы Карповского — навряд ли, так что скажу сразу: «Кубинский заговор или группа Альфа» один из лучших смешных переводов, что мне доводилось смотреть (а видел я немало), поэтому смотреть в приказном порядке. Читать далее →
Большинство из вас, наверное, видели «Подготовку к апокалиптическим играм», а вот остальные переводы Карповского — навряд ли, так что скажу сразу: «Кубинский заговор или группа Альфа» один из лучших смешных переводов, что мне доводилось смотреть (а видел я немало), поэтому смотреть в приказном порядке.
Не представляю что могло в этом переводе не понравиться, и чтобы понять его, не надо вспоминать оригинальную озвучку, они вообще не похожи. В «Кубинском заговоре» автор взял тему захвата власти в США кучкой идиотов из СССР и неплохо развил ее. Правда, иногда проскакивают косяки, но это не особо напрягает. Пошлости, на мой взгляд, 30-40% от общей продолжительности. -
Секретные материалы: Лёд
Наконец-то что-то новое. Посмотрел, получилось довольно неплохо, смешные места есть, но их меньше, чем в прошлых переводах
Хотя это может быть из-за того, что в этом фильме мало говорят, ну а в остальном хорошо. Читать далее →Наконец-то что-то новое. Посмотрел, получилось довольно неплохо, смешные места есть, но их меньше, чем в прошлых переводах
Хотя это может быть из-за того, что в этом фильме мало говорят, ну а в остальном хорошо.
И, насколько я понял, в этом переводе появился женский голос, и он…не очень, как-то плохо и невнятно звучит. По-моему, можно было бы обойтись и без него (но это по-моему, к моему мнению можно не прислушиваться). -
Ритуальное чтиво
Слов вроде «охуительно» и «шедеврально» не будет, будет только критика и похвала.
Не понравилось то, что фильм не полный, а присутствуют только части с Винсентом и Джулсом (конечно если бы я до этого не видел оригинал, то принял бы данное расположение и кастрацию кусков фильма так как задумывали авторы (то есть вы), но так как большинство людей видели оригинал, то у них может возникнуть такое же чувство), а так фильму не хватает целостности. Читать далее →Слов вроде «охуительно» и «шедеврально» не будет, будет только критика и похвала.
Не понравилось то, что фильм не полный, а присутствуют только части с Винсентом и Джулсом (конечно если бы я до этого не видел оригинал, то принял бы данное расположение и кастрацию кусков фильма так как задумывали авторы (то есть вы), но так как большинство людей видели оригинал, то у них может возникнуть такое же чувство), а так фильму не хватает целостности.
В некоторых моментах шутки так себе — это обычно сложные моменты (в которых куча диалогов).
Как уже писал, не понравилось самое начало (как-то натянуто), вторая часть хорошая, но не везде, очень хорошее место про утилизацию трупа во второй части, третья часть хороша в кафешке и манера разговора Брюса Виллиса в баре, ну и очень удался диалог Траволты и Турман в «Синюшном Собутыльнике» в четвертой главе, правда, подкачал фрагмент с втыканием шприца в Уму Турман и резкий конец. Глава ноль не очень.
P.S. Все выше описанное мной выше это сугубо мое мнение относительно данного фильма (вы можете со мной согласиться, а можете не согласиться, решать вам), но фильм получился без сомнения удачный (лучше некоторых одноразовых поделок). -
Возвращение «Авроры»
Перевод, по моему нескромному мнению, очень смешной (на мой взгляд лучше, чем смешной перевод пиратов от «Мега-Бобра», который мне вообще не понравился) Читать далее →
Перевод, по моему нескромному мнению, очень смешной (на мой взгляд лучше, чем смешной перевод пиратов от «Мега-Бобра», который мне вообще не понравился), даже обычная, вроде бы, фраза «Шеф, а я вас вижу!» вызывает смех, потому что вставлена в нужном месте и сказана правильным голосом. А голос переводчика играет очень важную роль (и тут у автора все в порядке, голос для перевода подошел отлично), с другим голосом этот фильм наверняка был бы не таким смешным (посмотрев сэмпл, я сразу же захотел скачать фильм).
Много фраз из разных фильмов и мультфильмов очень порадовали — не все, правда, узнают какие фразы из каких фильмов взяты (некоторые из них малоизвестны). Например, мне понравилась цитата из «Армагеддона» про «все сделано на Тайване».
Музыка понравилась своим разнообразием и нестандартностью, чего только стоит нападение на порт (в начале фильма) под Louis Armstrong — What A Wonderful World, когда всех режут и убирают.
А вот техническая сторона проекта хромает на обе ноги: качество видео плохое (можно было просто прикрепить дорогу к нормальному рипу), голос переводчика иногда звучит нечетко, и из-за этого в некоторых местах невозможно разобрать, что говорят персонажи. Иногда слова «зажевываются», из-за чего тоже непонятно, что говорят (ну, и иногда мешает оригинальная дорога). Музыка начинается слишком резко (хорошо бы, чтоб она начиналась плавно), где-то она громкая, где-то тихая, иногда на заднем плане слышно оригинальную музыку. Ну и, наверное, главный минус — это то, что фразы переводчика иногда короче оригинальных (и из-за этого приходиться слушать то, что там лопочут герои на английском), мелкие места остались без перевода. Но ни один из этих минусов не помешал мне посмеяться над хорошим переводом. Чего и вам советую.
-
Секретные материалы: Битва за отпуск
Перевод хорош, качество картинки подкачало (но это особо не напрягает), замечен косяк с местом а-ля Джеймс Бонд, ибо там разрешение почему-то становится меньше (но это, наверное, из-за применения эффектов на определенном куске видео, а потом при вклеивании его в проект получился такой косяк, я так думаю. Не думаю, что уменьшение разрешения было сделано спецом). Читать далее →
Перевод хорош, качество картинки подкачало (но это особо не напрягает), замечен косяк с местом а-ля Джеймс Бонд, ибо там разрешение почему-то становится меньше (но это, наверное, из-за применения эффектов на определенном куске видео, а потом при вклеивании его в проект получился такой косяк, я так думаю. Не думаю, что уменьшение разрешения было сделано спецом).
С подбором музыки все нормально (слава богу, не использована заезженная музыка) и нет моментов, где она ездит по ушам, количество музыки тоже в пределах разумного (ее не много и не мало), что радует.
Из всего почему-то запомнилась сцена в морге с трупом, хотя она уступает той же сцене из пилотного выпуска. Количество абсурдов и нелогичностей увеличено и это радует. Еще раз повторюсь, что фильм хорош, то есть не хуже предыдущих работ, но жалко, что не лучше (хотя может быть я ошибаюсь), он, если так можно выразиться, с ними на уровне. Надеюсь, у авторов в будущем работы будут еще лучше, ну или хотя бы не хуже нынешних.