Безумно много переводов «Гарри Поттера», но мало франшиз, докатившихся до 4 части с толпой зрителей. «Просто Гаврила» — одна из таких. Читать далее →
Безумно много переводов «Гарри Поттера», но мало франшиз, докатившихся до 4 части с толпой зрителей. «Просто Гаврила» — одна из таких.
«Кубок-могила» для меня — это бутерброд, состоящий из двух кусков мяса, между которыми находится плод усилий миксера. У перевода зажигательное начало (минут 15-20), убойный финиш (тоже минут 15-20), а между ними находится типичная вязкая «потнятина» с вкусными вкраплениями. Не знаю, почему оно так у авторов получилось, может быть, это следы утерянного сценария, может быть, это график приема Человеком-Мозгом каких-то препаратов, но чада-угара-трэша-кутежа в 4-м Гавриле все равно выше крыши.
Начало построено преимущественно на годных и уместных шутках цирковой тематики. Как-то все очень слитно и слаженно, начиная с директора цирка, укладывает под стол с гарантией. Концовка же происходит на, бгг, трагическом фоне, и ее вытаскивают диалоги Гаврилы с директором школы (про планирование летнего отдыха) и главплохишом этой серии.
Пространство между этими благостными частями заполняет варево «потнятины», забойной музыки, выносящих мозг шуток и отборного матерка (которого в «Кубке-могиле», впрочем, заметно меньше, чем в других переводах СМЫСЛа). Среди наиболее запомнившегося — обалденный точечный прикол про «нижнюю челюсть» главного героя, неожиданно культурная шутка про Хэмингуэя, диалог про дерьмо и Наебяна, а также внезапные разборки Рыжего и Хрума.
Саундтрек — подстроен под происходящее на экране и в диалогах, близок к идеалу, тьма угарных песен, которые мне не знакомы. Рифмовки Человека-Мозга на ходу (их до фига) — тоже годнейшие.
С теми, кто говорит, что «сюжета нет», я не соглашусь. Есть эдакое кривое зеркало оригинала, с разработанной концепцией. Вполне себе раскрыты новые персонажи. Шизофреник Чаки с киборгско-роботными приколами (и три закона робототехники отнюдь не случайность), Каркуша, послабее вампирический Сидор и остальные. Достаточно серьезно и последовательно обшучена французская тема оригинала и суета с чашкой. Ведро и бетон от Хрума через определеное время выкатываются в попадалово для Рыжего на экране. Объяснено вразумительно почти полное отсутствие дяди/крестного на экране. Бросаются такие последовательные моменты в глаза.
Возможно переводу слегка не хватает ножниц, но тут же классический подход. С технической точки зрения все сделано отлично.
Блистательная импровизация, возможно одна из лучших в жанре. Гарантированный дикий восторг для поклонников минимализма в сюжете и отсутствия жестких рамок, честные аплодисменты от сторонников комплексных и выверенных решений (вроде меня). 7 из 10.
Музыка в конце про «остановите пленку, это кино я уже смотрел, эй, режиссер заканчивай съемку» реально навеяла грусть, в очередной раз напомнив, что это, скорее всего, последний «Гаврила».
Это просто охуенно, то что вы делаете охуенно!
Вы даже не представляете сколько я раз пересматривал гаврилу, и каждый раз угорал.
Скорее бы гарри-поттер и принц-полужопка вышел)
То есть Просто гаврила и половина дебила)
Блин. Это же шестой. А пятый пусть будет «Просто Гаврила и орден клюворыла»
Классно. Спасибо за перевод, посмеялся вместе с отцом))
Музыка отлично подобрана. Хочется продолжение)
какая песня в самом начале играет?кто исполнитель?
Администратор Альянса Вольных Переводчиков, автор 77 рецензий
Ska-P – Wild Spain. Полные саундтреки ко всем фильмам есть в группе Смысла вконтакте. Ссылка на группу есть на странице судии.
большое спасибо)
Смешных шуток мало,но они смешные.
Несколько смешных своей неожиданностью шуток, но в целом — ерунда. Подбор саундтрека тоже не понравился.
автор 33 рецензий
Плохо, просто нет в этой трухе именно того что указано в названии выпустившей это студии. Смысла нету мужчины. Надо не только матерные и похабные диалоги персонажем прикрутить, но и смыслом и юмором их снабдить диалоги то.
Я вообще всегда в толк не могу взять, зачем брать 2 часовой нудный фильм и делать на этом материале 2 часовую … еще более нудную пародию? «Типа вот вам суки! Сдохните от скуки!»? Так есть же кнопка стоп и кнопка удалить. Так что наказать-то зрителя не выйдет.
Просто если серьезно жаль времени и усилий в принципе по всему видно что неглупых и похоже небезталантных парней. Ну покромсайте скучные места, набейте все это упакуйте юмором хоть и баянами но набейте поплотнее, а не одна шутка на километр пленки..
Сюжет надо для людей, что не все уроки в школе прогуливали пологичней было придумать, и диалоги, чтобы между сценами стыковались. Про это все авторы Гаврилы будем надеяться просто забыли и в следующий раз мы все это будем иметь счастье лицезреть. А в таком виде это после 30 минут просмотра хочется удалить с диска и забыть навсегда.
В заключении еще раз, как и во многих рецензиях, повторю я не против мата в юморе, скажу больше, даже ребенку не запрещаю смотреть и слушать юмор с матом. И как фанату Поттера ей тоже разрешил смотреть. Так вот даже 12 летний ребенок, что несколько дней упрашивал меня ему это творение показать после 30 минут просмотра встал и ушел со словами «не смешно и глупо». Делайте выводы хлопцы!
Это шикарно ! Именно потому что экспромт,а не убогие многоголосые смехуечки по сценарию . Бессмысленный и беспощадный мат ставит Гермиону на место.. . на место где и зритель . Богатейший словарный напас ,виртуозные оскорбления и альтернативный саундтрек … Одна из немногих озвучек ,которую можно слушать и угорать ,не втыкая в монитор ,например,играя в домино … А если пыхнуть и начать смотреть,то по окончании просмотра можно и в Хогвартц загреметь …
for bales в тему )))
подбор музыки — шедевр!
а где посмотреть список песен?))
автор 540 рецензий
Справа под звёздами, как обычно — https://uft.lol/soundtrack/ost-prosto-gavrila-i-kubok-mogila
Это удивительный фильм — когда его смотришь, то орёшь в голос, но так как дело не в сюжете, и даже во многом не в шутках, сколько в их подаче, то уже через пол года год всё забывается и можно смотреть снова и снова. В то время как переводы, вроде того же Карибского Кризиса или подобного, строящиеся вокруг увлекательного сюжета, уже скучно пересматривать, ибо всё быстро вспоминаешь и далее интерес пропадает.
В общем, благодаря этому феномену даже несмотря на то, что смысла больше нет, их творчество продолжает приносить удовольствие.
Я вас любил: любовь ещё, быть может,
В душе моей угасла не совсем;
Но пусть она вас больше не тревожит;
Я не могу вас возраждать ничем.
Любил я анонимно, очень нежно,
То хрювностью, то прювностью томим;
Я вас любил, так тупо и небрежно,
И жаль, что смысл теперь непостижим.
— отрывок из стихотворения Эрнеста Миллера Хемингуэйя
Борька Крючок :-D :-D :-D
Блин жаль что студию закрыли и они не успели озвучить остальные фильмы о Гарри поттере
Не ну тут шЫдеврально. Музыка бомбезна. Диалоги зашкаливают тупостью и абсурдом что есть в тему как ни странно.
Не смешно
народ что вы вкуриваете — музыка в начали как и в теле не тему!!! это же гари потерр
а вот «рвота кентавра» — просто огонь!
большей тупости не видел
фильм надо было назвать «Утренняя почта». после просмотра фильма ожидал увидеть надпись «спасибо за прослушивание моих любимых композиций». но спасибо, что в сцене полета вместо заезженного Сюткина — Зимовье. шутки есть, есть смешные и есть не очень. но впечатление портит видео ряд, засмотренный по многим другим переводам, в котором затянуто музыкальное сопровождение. сюжета тоже не уловил, если смотреть, то от сценки к сценке, в ожидании смешной шутки. можно, наверное, зная приблизительно видеоряд, просто слушать фильм.
жаль, что есть неуместные вещи в духе кто кого куда имел. И слишком грязная речь в тех местах, где это не нужно.
Смотрел много смешных переводов, не все зашли, но этот прям хорош! Долго ржал про начинается на х и кончается на й — Пушкин — какой нахрен Пушкин?! Хэмингуэй!
и ещё момент в начале боя с драконом — песню прям подобрали и добавили — Ав-Ав-ав — это лает динозавр!