Не «грузящий» перевод — снимает груз размышлений, даже несмотря на то, что переведено вообще все, что только можно, даже мысли. Среди всех переводов этот будет ближе всего сердцу рядового геймера Читать далее →
Не «грузящий» перевод — снимает груз размышлений, даже несмотря на то, что переведено вообще все, что только можно, даже мысли. Среди всех переводов этот будет ближе всего сердцу рядового геймера, что тоже вариант, не всё же о войне и долге переводить, можно же об играх и хакерах. Прикольная шутка, когда «Жидкий» из полицейской машины спрашивает девочек, протягивая фотогрфию Джона: «Вы знаете этого братка?» — «Наркотики в конце улицы.» — «Да нет, он хакер.» — «Ты знаешь хакеров? Нет? И я не знаю.» — «ВЫ ХАКЕРОВ НЕ ЗНАЕТЕ???!!!» Улыбнуло, да нас, хакеров, никто не знает, особенно девочки.
Озвучка. Голос трудный для восприятия, но есть озвучки и похуже. Перевод страдает излишним юродством, хотя, если бы я посмотрел его в детстве, то не обратил бы на это внимание. Поясняю – ориентировано на детей, взрослым будет чуть труднее, но ни один альтернативный перевод не может похвастаться большой аудиторией выросших из детства людей, так что я не считаю это критерием для оценки.
Замолвим слово о музыке. Почти везде добавлена записанная на хорошем эмуляторе музыка, что превращает фильм в midi оперу. Например, под эту музыку классно и жизнерадостно воспринимается первая драка Шварценеггера с Патриком. В погоне в канлизационном стоке — самая динамичная среди всех вариаций второго «Терминатора» (несмотря на то, что есть музыкальные темы и поинтересней данной). Или когда Сара бежит по коридору, а из лифта выходит Терминатор — и наложен родной трек «Терминатора». Правда, эти моменты производили бы ещё большее впечатление, если бы перед ними не накладывалось ничего пару минут, так как мы бы уже соскучились по музыке (надо же понимать, что midi звук сложен для долгого прослушивания из-за “псевдочистого звучания”, это было выяснено ещё при первом появлении первого синтезатора, который сначала возбуждал слушателей, а потом утомлял). Видимо, в этом потаённый смысл разбития фильма на два файла, что бы разделить фильм на два просмотра, как поступил и я, дабы отдохнуть.
О звуковых эффектах. Очень понравилось место, где жидкий терминатор стреляет из пистолета, перезаряжает, а потом стреляет очень быстро, так как человек стрелять не может, сильное место в фильме. Автор усиливает это место, вставляя звук стреляющего “узи”, что создаёт впечатление ещё более быстрой стрельбы – это мощный ход. Но всё же – краткость сестра таланта, если бы в этом месте автор не наложил бы ещё и звук от попаданий, было бы лучше. Например, там, где Терминатор стреляет из “шестиствола” из окна по полиции и (ещё раз) вставлен трек из родной музыкальной темы «Терминатора», также наложены звуки выстрелов, что мешает насладиться триумфом момента. Я понимаю, что детям (потребителям, на которых ориентирован перевод) должны, вроде бы, нравиться выстрелы, но не в ущерб же атмосфере!
Настоятельно рекомендую также посмотреть «Чугунатор 2» и «День подводника».
Где посмотреть?
автор 539 рецензий
На рутрекере есть раздача, которая жива уже с десяток лет https://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=1908388 . Перевод старый и относительно известный.
роскомпозор даже и это не дает посмотреть. Ваш сайт тоже весьма скоро медным тазом накроют… 95% населения мира рабы и идоты
автор 539 рецензий
Приложение поставить достаточно какое-то на браузер. Browsec, frigate, hola и тд.
Спасибо Goodwin! Именно из вами предложенных экстеншионс мне установить в хром удалось только фрегат, но в итоге еще влепил «доступ к рутрекеру» и еле прокатило после проделывания кучи манипуляций с антивирусом, блокировщиками рекламы, и прочими переустановками. Я в этом не силен, но вроде разобрался, наконец-то теперь на досуге буду скачивать множество фильмов которые с сылками на рутрекер и вне альянса.