Лё рассказывает о «Колдунаторе» — новом проекте студии Лужа Ё.
Нежданно-негаданно плюхнулась в мою Лужу «Ведьмина служба доставки». Полная милоты и доброты сказочка от Хаяо Миядзаки. Я пересматривала её около трёх недель назад, и по ходу просмотра родилась нехитрая идея смешного перевода. Позже она оформилась в сюжет. С трешем и матом, как заведено у Лужи Ё. Не хочу приводить никаких подробностей сюжета. Кратко выскажусь о фабуле. Центральный персонаж (ведьмочка Кики в оригинале) всю жизнь находится в некомфортной для себя ситуации, и даже перелёт в другой город не позволяет создать зону комфорта. Самостоятельная жизнь не принесла видимых плюсов. Имя Кики я поменяла на Хикки, и уже по имени можно судить о характере и предпочтениях персонажа. Хикки любит тишину и уединение в четырёх стенах, хотя при этом очень ценит своё умение летать на метле. Полетать – это единственное, что любит вне четырёх стен. И уж точно не любит общаться с горожанами и сталкиваться с их неприятными заказами.
Перевод — не стёб над конкретным исходником, как в случае с «Евангелионом», а стёб над красивой, оптимистичной сказкой как таковой. По духу близко к «Белой бестии» и «Стричке-бричке» от deBohpodast’, с одним отличием. В «Красавице и Чудовище» и «Запутанной истории» в исходном сюжете есть выраженные злодеи. «Ведьмина служба доставки» лишена антагониста, и вообще, почти любого зла (за исключением одной мимокрокодильной заносчивой девочки). Эту анимешку хоть к ранам прикладывай, как «Моего соседа Тоторо». Я сама пытаюсь создать конфликт, превращая в пассивного злодея среду — всех обывателей города Беневенто.
Уже написано и смонтировано 12 минут. Итоговый хронометраж, вероятно, получится короче оригинальных ста минут. Скорее всего, уложусь примерно в восемьдесят. Прогнозировать сроки релиза опасно, мало ли что может помешать. Просто скажу, что хотела бы завершить работу над «Колдунатором» не позже октября, а лучше раньше.
«Колдунатор» – это первый смешной перевод Лужи Ё, который я делаю, не пользуясь ничьими предварительными наработками. И «Еву», и «Призрака», и «Навсикаю» я делала, пользуясь брошенными черновиками Лося. Или же обращаясь к его сценарным идеям, нашедшим отражение, в том числе, в «Педагогии Монблана». «Колдунатор» целиком самостоятельный авторский проект. В самый раз для тех, кого смущало, что Лужа Ё лишь доедает за deBohpodast’ :) Вмешательство Лося в сценарий, не буду скрывать, было, но только одно и точечное. Изначально события моего сюжета развивались в Салеме (США), известном своим «ведьминским» прошлым. Лось предложил перенести действие в Беневенто (Италия). Я и сама подумывала о переносе сюжета в Европу, ведь архитектура города в видеоряде европейская. К тому же, на тот момент у меня отпала необходимость в городе, чья история знаменита прежде всего страницами, написанными кровью ведьм, как у Салема. На начальном этапе я задумала выстраивать сюжет на гонениях на ведьм, а потом отказалась от этой идеи. Необходимость в резком негативном отношении жителей к ведьмам, таким образом, отпала. С ней отпала и надобность в историческом центре охоты на ведьм, как месте действия. В Беневенто за ведьмами тоже погонялись в 15-17 веках, однако в первую очередь этот городок известен легендами о ведьминских шабашах, а не гонениями и судебными процессами. В Беневенто на ведьм не охотятся, в Беневенто ими гордятся. Даже у местной футбольной команды кличка «ведьмы». Последнее, к слову, главная причина, почему Лось предложил Беневенто :)
опять аниме……
участник студии Лужа Ё
Сенсация, Лужа Ё опять переводит аниме! Какая неожиданность, ну кто бы ждал?
Только не останавливайся!)
Ой, чувствую Лё подхватила синдром Гнома Пасарана) Миллион проектов которые вот-вот когда-нибудь (никогда) будут готовы)
участник студии Лужа Ё
Советую чаще читать форум, чтобы не делать поспешных выводов о миллионе проектов, которые никогда не будут готовы. Считаем. «Дебилд 02» с моей стороны был готов ещё в марте, когда я полностью подготовила сценарий и видеоряд, а актёры озвучили большую часть ролей. По объективным причинам, у некоторых гестов нет возможности озвучить оставшиеся роли. Поэтому жду. Вместо того, чтоб бездеятельно ждать, начала переводить «Навсикаю». Она с моей стороны полностью созрела в апреле. Смонтирован видеоряд, написан сценарий, озвучена большая часть ролей. Остальные роли ожидаются. Пока жду гестов, начала делать «Призрака». Написала сценарий, подготовила видеоряд, всё это было готово в июне полностью. Тут уж у гестов сложилось озвучить быстрее, поэтому «Призрак» вышел раньше и «Дебилда 02», и «Навсикаи». У меня, к слову, были все причины вообще не заниматься «Призраком», а с чистой совестью лежать на спинке и таращиться в потолок, как у Синдзи :) После «Призрака» переключилась на «Ведьмину службу доставки», по-прежнему ожидая озвучек по «Дебилду 02» и «Навсикае». Также в проектах значится «Дебилд 03». Это естественно, ведь я намерена перевести весь ребилд «Евы», все части, раз уж взялась за первую. А ведь ещё на мне сиквел «Леди Икс», который Лось отдал Луже. В проектах на сайте его пока нет, но будет обязательно. Чувствую, что мне следовало ничего не делать, ни «Навсикаю», ни «Призрака», ни «Ведьмину службу», а сложив руки ждать, пока озвучится «Дебилд 02». Ведь главное, чтобы некоторым комментаторам, которых волнует длина списка проектов, было спокойно на душе хД
Лё ,а могеш озвучить пиратов каспийского моря 5 ? в стиле карибского кризиса ! Такой материал пропадает а никто из «супер переводчиков » даже почесаться не хочет ! не хватает или ума или таланта или сразу всего перечисленного ! ну а если тебе тоже слабо — ну чтож ,такава селява ) и да — я не занимаюсь переозвучкой ) талант пропил
участник студии Лужа Ё
«Мертвецы не рассказывают сказки» — это провальный по всем статьям материал, если интересует моё мнение. Не фильм, а недоразумение сплошное. Над ним даже глумиться противно. Не интересует, тем более, в чужой линейке с её спецификой. Лось давно уж написал уже кусок сценария «Карибского кризиса 5». Рано или поздно доделает и выпустит, после неприкаянного «Хоббита». А мне не утруждайтесь предлагать фильмы для перевода. Я уж как-нибудь сама решу, что переводить.
И почему я не удивлён !? ну вот ниразу ! И я не предлагал а спросил хватит ли таланта ? — не соблаговолит ли великий Джин ….))) ну значит не хватило ! Ну чтож — будем ждать того у кого хватит таланта ,сил и времени не сломать зубки об «пятёрочку » !!! А материал высший сорт ! не какая то говённая анима
участник студии Лужа Ё
У тебя хватает таланта на одно нытьё. Очередной элитный ценитель, для которого жанр начинается и заканчивается на «Карибском кризисе» и «Хоббите». Остальное не интересует. Зачем вообще тогда обращаться к студии, переводящей совсем другие исходники, к тому же, аниме, не понимаю. Наверняка ведь даже не смотрел мои переводы. Исходники же анимешные, ужоснах, мерзость! Но всё равно готов доверить перевод «Пиратов» мне, хотя я переводила до этого ТОЛЬКО «говённое аниме» и в абсолютно ином стиле, не сочетающимся со стилем Мегабобра от слова совсем. С матом, трешем и без баянов. Мне, с моим небольшим опытом, жалким послужным списком. Всё от безысходности. Других франшиз для тебя не существует. И ладно, в конце концов, ведь у каждого свои предпочтения, люби своих «Пиратов». Но ты свои предпочтения пытаешься навязать другим.
Я трачу свой талант, сколько его у меня есть, на то, что считаю интересным. Пятых «Пиратов» мне переводить неинтересно. Считаю этот фильм бесперспективной галиматьёй. «Ведьмину службу» мне переводить интересно, я вижу в ней потенциал. Никому не навязываю. Перевожу, потому что хочу сама, вот и всё. А ты и дальше себе мечтай о карибских мертвецах. Мечтать — это единственное, что ты умеешь.
А я бы послушал твои вещи, которые с трэшем и матом, или даже посмотрел. Зависит от исходника.
участник студии Notimer, автор 51 рецензий
Здесь тащем-то каждый сам решает что переводить. Потому и Альянс — это независящие от сайта переводчики.
Сразу видно, человек в полиции работает.
И да, если бы у меня было спокойно на душе, я был бы счастливее.
А вообще, ждем, надеемся и верим)
P.S. Спроси у Гнома когда «Хоббит» выйдет xD
участник студии Лужа Ё
В понедельник.
участник студии Cretube, автор 73 рецензий
Какого года?
участник студии Лужа Ё
17 августа 2020 года. Не планируй в этот день возвращаться в жанр с релизом, его никто не будет смотреть :)
участник студии Cretube, автор 73 рецензий
Теперь буду всем говорить, что причина именно в этом.
участник студии Notimer, автор 51 рецензий
можно подумать, ты до этой информации трудился в поте лица -_-
участник студии Cretube, автор 73 рецензий
Теперь у меня есть уважительная причина
Вокруг сплошное наебалово.
участник студии La Condomina Entertainment, автор 145 рецензий
Плохой ты, Пупс, и лексикон у тебя фиалками пахнет
участник студии Cretube, автор 73 рецензий
Грешен
Видимо в наше меркантильное время все также никому нельзя верить.
участник студии Лужа Ё
Новость о «Ведьминой службе доставки». От Лужи Ё. Нечего интересоваться здесь о каком-то постороннем «Хоббите» от какой-то посторонней студии) Достоверной информацией не располагаю, что естественно)
Сразу видно человек в полиции работает, ничего святого.
Затаил дыхание)
Сильно внимательно ждём, надеемся, верим в успех сего начинания:)
В твоём, Лё-сан, я бы даже сказал, в Вашем, Лё-сама, переводе анимы не то, что приобретают смотрибельность, — они расцветают красками, которых даже не было заложено в оригинале.
Другим бы такую работоспособность и целеустремлённость:)
PS: В народе есть мнение, что мерзкие тролли требуют переводить всякую КаКу и что-то там намекают на отсутствие таланта либо от собственной ограниченности, либо с целью потрепать нервы. Таким бессмысленно объяснять очевидные, в общем-то, вещи.*кровожадно*Их бы усыплять до рождения*кровожадно*.
PPS: Никакой иронии или сарказма в отношении тебя — твори, у тебя получается.
участник студии Лужа Ё
Спасибо)
Хотела бы только уточнить, что не считаю «Карибский кризис» плохим переводом. Напротив, он очень хорош. Мой предыдущий эмоциональный пост направлен исключительно против оголтелых поклонников одного-двух переводов. Они появляются на сайте под любой новостью о проекте любой студии и упрямо требуют только своё любимое. Чаще всего «Хоббита», реже «Кризис». Заодно причисляют любые другие переводы и исходники к дерьму. Зачем тогда вообще появляться в новостях, касающихся других студий и делающих по умолчанию другие переводы? Читаю сайт и поражаюсь таким людям. Вступила в Альянс и в первой же новости о своём проекте столкнулась с таким «запросом».
участник студии Cretube, автор 73 рецензий
Поивыкай. Фанатики Лося — это секта. Пока тот не призовет их принести самих себя в жертву во имя кумира, такой срач на одни и те же темы в комментах так и будет процветать.
Карибский кризис несомненно хорош. Омерзителен оригинал. И да простят меня поклонники «Пиратов карибского моря» — с первой серии. Чтобы сделать его удобоваримым, его _надо_ переводить, причём не так по-доброму, как это сделал Armitage, а лучше в стиле Монблана))) Ну да не будем оффтопить.
Молодец, что всё же вступила в Альянс. Всегда найдётся кто-то, кто будет говорить всякие гадости, мир не без дебилов, к сожалению… Но так ты расширишь свою аудиторию, дабы сеять разумное, доброе, вечное)
Ну все, посмотрю я этого хоббита, не дай атейсткий бох если это будет не шедевр!
участник студии La Condomina Entertainment, автор 145 рецензий
А я б посмотрел на реакцию Макса Отто фон Фывапролда, если б Лужа реально выпустила КК5. С матюками, трешачиной и отсылками к Евангелиону в исполнении Жеки Воробьева. Ня. Нашёл, кому предлагать.
Кстати, ПКМ-5 общепризнанное гавнище даже в своей нише, окончательно похоронившее карибскую франшизу. Тогда как Ведьмина служба доставки — неебический шедевр своего жанра, коренным образом изменивший отношение Запада к сказочной анимятине. Но откуда узколобым штирлицам с ютуба об этом знать? Это так, между делом, рассуждая о том, что есть высший сорт, а что говённое. Прибежал паникёр, насрал в комментах к разным новостям о вырождении жанра, только из-за того, что единственная студия, на которую он дрочит вприсядку, давно ничего не выпускала.
перевести кк5 в стиле анимэ (только не спрашивайте как это?..), вот бомбанет то тогда)))
Ну не знаю каму как а я оригиналы ПИРАТОВ ваабще посмотреть не смог ! попытка № 555 удалась только до половины сюжета ! А вот Мега бобру удалось сделать чудо ! и пасаран в 4й серии блестнул талантом ! А про узколобость детей цветов тоже есть что сказать ! у меня почти 15000 роликов на ютубе ! и под 2000000 подписчиков ! но тебе ,лысый — я адресс не дам !) и не думаю что лужа сможет хоть что та отдаленно напоминающее сделать как карибский кризис ! !
— всем КУ — полчаса !)))
участник студии La Condomina Entertainment, автор 145 рецензий
Л — логика. Считаешь Лужу не способной сделать перевод Пиратов и предлагаешь ей на поругание франшизу Мегабобра. Тебя в роддоме, случаем, не подменили? А то у тебя интеллект, как у Буля.
ведьма не шедевр тем более что-то там изменивший. вот акира почему то да.
участник студии La Condomina Entertainment, автор 145 рецензий
Ведьмина служба была первой анимационной сказкой джапов, популярной в Америке. Туда она добралась во второй половине 90-х, и показала, что аниме круто не только, когда кровькишкираспидорасило Призрака и Евы и прочие Акиры и Алиты. Вайнштейн даже взялся организовать прокат вышедшей в тот момент Принцессы Мононоке и давал Миядзаки невьебенно ценные советы по сокращению хронометража. Был послан нахуй. Короче, во второй половине девяностых выходили мощные анимешные драмы и триллеры, но была среди них и Ведьмина служба, чуть припозднившаяся. Мононоке узкопрофильную без хайпа вокруг Ведьминой службы никто бы не заметил. И Оскара Миядзаки за Унесённых призраками несколько лет спустя не дали бы без всего этого резонанса.
•»…КК5. С матюками, трешачиной и отсылками к Евангелиону в исполнении Жеки Воробьева…»
О, да на это любой бы посмотрел. И на реакцию оного макса-отто-простите-,-уже-забыл-как-дальше, и на само такое творение. Безотносительно того, насколько сам по себе ПКМ-5 г-но.
Суперперевочкики все кончились, когда начали кэш собирать. Настоящий творец должен быть голодным, а эти бабло собрали и свалили на карибы.
участник студии Cretube, автор 73 рецензий
Так и есть. Поэтому все и кончились. Те, кто бабло собирал, теперь на Карибах, а кто не собирал — вымерли с голоду.
Ну дык, без вдохновения ничего хорошего не выйдет, а деньги в некотором роде его заменяют. Плюс, если в дело пущены, поднимают качество финального продукта.
Сбор денег нормальная штука.
Другое дело, кто то денег наберет, но выпустит жопу с ушами, кто то тормозит проект дабы собрать побольше. Вот таких примеров полно.
Поэтому то без четкого плана работ, а у смехопереводчиков и в целом пиратов с этим обычно проблемы, сложно сразу понять, во что можно вкладываться.
ЗЫ. Я вот порешил что в следующий сбор денег на оплату серверов, кое чего переведу. По своим меркам, эквивалент пары месяцев оплаты подписки ммо-шки не слишком дорогой. А то уже несколько лет слежу за работой Альянса, в целом доволен, пора немного помочь.
А вот на проекты жертвовать не хочется, ибо нет точного расписания, чтоб его.
Хорошая новость. Приятно, что появился человек, регулярно создающей для общей радости интересные и весёлые переводы. Спасибо Вам большое и Вашим коллегам и помощникам!
Интересно, а на Тоторо у Вас рука подымется?
участник студии Лужа Ё
Спасибо за приятную оценку творчества ^_^
На «Тоторо» я не побоялась бы поднять руку) К сожалению, нет идей. Тоже пересматривала его недавно, вслед за «Ведьминой службой» . На «Службу» появились идеи, в отличие от «Тоторо». Могу зато сказать, что во время работы над сценарием «Ведьминой службы» уже появились идеи перевода «Ходячего замка Хаула») Уже даже провела предварительный кастинг на главную роль. Но об этом проекте пока рано говорить предметно)
участник студии Лужа Ё
Не думайте, что у меня есть какие-то предрассудки в отношении шедевров Миядзаки или чьих-нибудь ещё) Я считаю, что смешного перевода, стёба, глумления заслуживает любой фильм, даже самый трагичный, самый драматичный. Главное, чтобы идеи были, как стебать, как развить смешной сюжет и персонажей. Коллега на форуме интересовался вот так же, поднимется ли моя рука на «Могилу светлячков». А рука-то уже поднялась, ещё весной) Когда я построила на кадрах из «Могилы светлячков» предысторию главных героев смешного перевода «Навсикаи из Долины ветров». Вот так-то)