BadDog добавил в список предполагаемых релизов проект, который дал начало его деятельности в жанре смешных/альтернативных переводов. Хотя были попытки и ранее — в виде легкомысленного издевательства над фильмами в компании друзей, но первым проектом с профессиональным подходом, сформировавшим основные методы и стиль тогда только зарождавшейся студии B.D.production, стал «Сталкер: Чёртова дюжина» — альтернативный монтажный перевод фильма «Хоббит: Нежданное путешествие». Который до сих пор в разработке.
Работа над переводом началась в мае 2013 года, и в ту пору он задумывался как обычный немонтажный перевод для поржать с друзьями. Но летом 2013-го, посмотрев «Хоббита с татуировкой дракона» от студии deBohpodast’, БэдДог коренным образом изменил стилистику и определил для себя, в каком направлении нужно делать перевод. Собственно, благодаря Дебохподасту БэдДог и заинтересовался смешными переводами на полную катушку.
Новый сценарий стал создаваться в рамках вселенной компьютерной игры S.T.A.L.K.E R.
История разворачивается в 2012 году на Украине, в Чернобыльской Зоне отчуждения. Главный герой сельский паренёк Василий Бобинс в компании 13 сталкеров и одного загадочного проводника в балахоне отправляется в Зону за приключениями на свою задницу.
В первоначальной версии перевода монтажа было минимум. Сейчас, когда позади такие монтажные проекты как «Дни» и «Очень Юрское кино», БэдДог поднатаскался в этом плане, и в «Хоббите» будут кадры из других различных фильмов. Делается проект на основе 3-х часовой режиссёрской версии, но будет урезан и в итоге ужат в 2 часа.
Главная фишка перевода — это звуковая дорога, сделанная с нуля. Подобный подход используется в каждой серии «Дней», но по сравнению с «Чёртовой дюжиной» это детский сад. В звуковой дороге имеется около трех сотен различных звуков, шагов, воев ветров, стонов зомбаков, выстрелов, криков и т.д.
Сама игра S.T.A.L.K.E.R. брала атмосферой таинственного и страшного мира при помощи окружающего звука. Имея папку со звуками из игры, БэдДог пытается перенести эту атмосферу в перевод. И сообщает, что на данный момент это более чем удается, атмосфера создается аццкая. Также сообщает, что тип перевода — альтернативка, то есть, определяющими факторами являются новый сюжет и атмосфера фильма. Хотя, исходя из опыта просмотра уже реализованных проектов БэдДога, можно надеяться, что «Чёртова дюжина» не останется без его фирменного юмора.
Сейчас приоритетным проектом студии является «Прометей», так что о дате выхода «сталкерского» «Хоббита» говорить рано. Но БэдДог рассчитывает, что в 2017 году релиз состоится. Так сказать, к 10-ти летию «Теней Чернобыля». Символично.
Очень люблю игру S.T.A.L.K.E.R. Интересно будет взглянуть на неё с другого ракурса. БэдДог, не разочаруй меня.
Все правильно. Третий (кажется) , большой перевод Хоббита должен кардинально отличаться от гоблиновского и дебохподастовского. Наложение одной виртуальной вселенной на другую не ново, и может дать интересный эффект, особенно при полной переозвучке (хотя 300 звуков — это не очень-то и много для двухчасового фильма, если только речь не идет о 300 файлах и тысячах их вставок). Для себя определяю этот проект, как один из наиболее интересных. И надеюсь, БэдДог все-же возьмется за многоголоску.
участник студии B.D.production, автор 41 рецензий
Думаю, будет многоголоска. Я не осилю кучу персонажей +13 гномов в одиночку.
Сама папка со звуками насчитывает 24к файлов. В проекте их окола 300-ста а может и больше. Просто такие файлы как шаги повторяются( по моим подсчетам шагов в проекте пара тысяч), ведь в фильме персонажи то и делают что ходят и бегают. А еще сколько будет файлов с озвучкой. Надеюсь, проект не зависнет от такого количества всего))
Сейчас бы ампулку раздавить на двоих и к шеше завалится…
Когда, блин? КОГДА??!!!