Представляем очередной обзор деятельности студий, не входящих в Альянс Вольных Переводчиков.
Студия Кретьюб первой пришла к финишу со смешным переводом фильма «Чужой: Завет», за который в течение лета брались как минимум четыре студии. Кретьюбский «Чудной залёт» весьма тепло приняли как зрители, так и критики. Кино успешно прокатилось по торрент-трекерам, собирая отзывы, позволяющие судить о появлении в жанре нового шедевра. Бэд Пупсик (автор перевода) явно нашёл своё кино — до этого студия Кретьюб, являющаяся одной из древнейших студий смешного перевода (основана ещё в 2004 году), ничем особенным не выделялась и не пользовалась успехом у зрителей, несмотря на количественно достаточно внушительную фильмографию. Теперь же всё изменилось — многие критики называют «Чудной залёт» переводом года. Шикарная озвучка, разноплановый и яркий юмор, классные персонажи, отличный стёб над исходником — это всего лишь короткие выдержки из многочисленных отзывов.
«Чудной залёт» — монтажная пародия, первоисточник был беспощадно порезан Бэд Пупсиком, от исходных двух часов осталось менее, чем полтора.
Идиотский и тупой фантастический фильм стал смешной комедией о тупых идиотах
Студия Паровоз Пикчерз планирует зарелизить смешной перевод «Профессионала» уже в декабре 2017 года. Сообщается, что закончен подбор музыкального сопровождения к фильму, корректируется сценарий. Параллельно Слепой Пью готовит ремастеринг своего «Чугунатора» — с восстановлением пропущенных в 2007-2008 годах сцен (они были пропущены из-за некачественного исходника — в середине нулевых Пью сумел раздобыть только VHS-рип «Судного дня»), а также с привлечением Участкового Сидорова для доозвучки недостающих фрагментов с участием его персонажа (малолетний Джон Коннор).
На планете становится всё больше смешных «Терминаторов» — улучшенных и дополненных
Студия Полбобра, похоже, отвлеклась от работы над проектом «Вштырько» (смешным переводом фильма «Морозко»), снова взявшись за смешную озвучку рекламных роликов, выпустив парочку таковых. О том, на какой стадии сейчас находится «Вштырько», не сообщается.
Алекс Энигмикс выпустил очередной рэп-ролик — «МС Снейп/МС ДРАКО — ПОСЛЕДНИЙ ТРЕКАН». Анонсирован выход второго сезона сериала «Если бы Гарри Поттер жил в России». Также запланирован проект на материале сериала «Ходячие мертвецы».
Студия Пасатижа выпустила первый тизер проекта «Сеня Шпротов и орден Красной Звезды» с озвучкой от Ромиреса. И фанатам, и критикам тизер понравился. Выход полного перевода фильма ожидается в 2018 году.
Несмотря на то, что жанр переживает мощную атаку смешных Терминаторов, Поттериана не собирается уступать чугуниевым киборгам титул самой переводимой франшизы
Представляем очередной обзор деятельности студий, не входящих в Альянс Вольных Переводчиков.
Студия Кретьюб первой пришла к финишу со смешным переводом фильма «Чужой: Завет», за который в течение лета брались как минимум четыре студии. Кретьюбский «Чудной залёт» весьма тепло приняли как зрители, так и критики. Кино успешно прокатилось по торрент-трекерам, собирая отзывы, позволяющие судить о появлении в жанре нового шедевра. Бэд Пупсик (автор перевода) явно нашёл своё кино — до этого студия Кретьюб, являющаяся одной из древнейших студий смешного перевода (основана ещё в 2004 году), ничем особенным не выделялась и не пользовалась успехом у зрителей, несмотря на количественно достаточно внушительную фильмографию. Теперь же всё изменилось — многие критики называют «Чудной залёт» переводом года. Шикарная озвучка, разноплановый и яркий юмор, классные персонажи, отличный стёб над исходником — это всего лишь короткие выдержки из многочисленных отзывов.
«Чудной залёт» — монтажная пародия, первоисточник был беспощадно порезан Бэд Пупсиком, от исходных двух часов осталось менее, чем полтора.
Идиотский и тупой фантастический фильм стал смешной комедией о тупых идиотах
Студия Паровоз Пикчерз планирует зарелизить смешной перевод «Профессионала» уже в декабре 2017 года. Сообщается, что закончен подбор музыкального сопровождения к фильму, корректируется сценарий. Параллельно Слепой Пью готовит ремастеринг своего «Чугунатора» — с восстановлением пропущенных в 2007-2008 годах сцен (они были пропущены из-за некачественного исходника — в середине нулевых Пью сумел раздобыть только VHS-рип «Судного дня»), а также с привлечением Участкового Сидорова для доозвучки недостающих фрагментов с участием его персонажа (малолетний Джон Коннор).
На планете становится всё больше смешных «Терминаторов» — улучшенных и дополненных
Студия Полбобра, похоже, отвлеклась от работы над проектом «Вштырько» (смешным переводом фильма «Морозко»), снова взявшись за смешную озвучку рекламных роликов, выпустив парочку таковых. О том, на какой стадии сейчас находится «Вштырько», не сообщается.
Алекс Энигмикс выпустил очередной рэп-ролик — «МС Снейп/МС ДРАКО — ПОСЛЕДНИЙ ТРЕКАН». Анонсирован выход второго сезона сериала «Если бы Гарри Поттер жил в России». Также запланирован проект на материале сериала «Ходячие мертвецы».
Студия Пасатижа выпустила первый тизер проекта «Сеня Шпротов и орден Красной Звезды» с озвучкой от Ромиреса. И фанатам, и критикам тизер понравился. Выход полного перевода фильма ожидается в 2018 году.
Несмотря на то, что жанр переживает мощную атаку смешных Терминаторов, Поттериана не собирается уступать чугуниевым киборгам титул самой переводимой франшизы